طسٓمٓ

তা-ছীম মীম।

ত্বা, সীন, মীম।

تِلۡكَ ءَايَٰتُ ٱلۡكِتَٰبِ ٱلۡمُبِينِ

তিলকা আ-য়া-তুল কিতা-বিল মুবীন।

এসব হচ্ছে সুস্পষ্ট গ্রন্থের বাণীসমূহ।

لَعَلَّكَ بَٰخِعٞ نَّفۡسَكَ أَلَّا يَكُونُواْ مُؤۡمِنِينَ

লা‘আল্লাকা বা-খি‘উন নাফছাকা আল্লা-ইয়াকূনূমু’মিনীন।

তুমি হয়ত তোমার নিজেকে মেরেই ফেলবে যেহেতু তারা মুমিন হচ্ছে না।

إِن نَّشَأۡ نُنَزِّلۡ عَلَيۡهِم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ ءَايَةٗ فَظَلَّتۡ أَعۡنَٰقُهُمۡ لَهَا خَٰضِعِينَ

ইন নাশা’ নুনাঝঝিল ‘আলাইহিম মিনাছছামাইআ-ইয়াতান ফাজাল্লাত আ‘না-কুহুম লাহা খা-দি‘ঈন।

যদি আমরা ইচ্ছা করতাম তাহলে আমরা তাদের উপরে আকাশ থেকে একটি নিদর্শন পাঠাতে পারতাম, তখন এর কারণে তাদের ঘাড় নুইয়ে হেটঁ করে দেয়া হত।

وَمَا يَأۡتِيهِم مِّن ذِكۡرٖ مِّنَ ٱلرَّحۡمَٰنِ مُحۡدَثٍ إِلَّا كَانُواْ عَنۡهُ مُعۡرِضِينَ

ওয়ামা-ইয়াতীহিম মিন যিকরিম মিনার রহমা-নি মুহদাছিনইল্লা-ক-নূ‘আনহু মু‘রিদীন।

আর তাদের নিকট পরম করুণাময়ের কাছ থেকে কোনো নতুন স্মরণীয়-বার্তা আসতে না আসতেই তারা তা থেকে বিমুখ হয়ে যায়।

فَقَدۡ كَذَّبُواْ فَسَيَأۡتِيهِمۡ أَنۢبَـٰٓؤُاْ مَا كَانُواْ بِهِۦ يَسۡتَهۡزِءُونَ

ফাকাদ কাযযাবূফাছাইয়া’তীহিম আমবাউ মা-ক-নূবিহী ইয়াছতাহঝিউন।

তাহলে তারা প্রত্যাখ্যান করেই ফেলেছে, সুতরাং যা নিয়ে তারা ঠাট্টা-বিদ্রপ করত তার সংবাদ তাদের কাছে শীঘ্রই আসছে।

أَوَلَمۡ يَرَوۡاْ إِلَى ٱلۡأَرۡضِ كَمۡ أَنۢبَتۡنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوۡجٖ كَرِيمٍ

আওয়ালাম ইয়ারও ইলাল আরদিকাম আমবাতনা-ফীহা-মিন কুল্লি ঝাওজিন কারীম।

তারা কি পৃথিবীর দিকে চেয়ে দেখে না -- এতে আমরা প্রত্যেক উৎকৃষ্ট কল্পতরু কত যে জন্নিয়েছি?

إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ

ইন্না ফী যা-লিকা লাআ-ইয়াতাওঁ ওয়ামা-ক-না আকছারুহুম মু’মিনীন।

নিঃসন্দেহ এতে তো এক নিদর্শন রয়েছে, কিন্ত তাদের অধিকাংশই বিশ্বাসী নয়!

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ

ওয়া ইন্না রব্বাকা লাহুওয়াল ‘আঝীঝুর রহীম।

আর নিঃসন্দেহ তোমার প্রভু -- তিনিই তো মহাশক্তিশালী, অফুরন্ত ফলদাতা।

وَإِذۡ نَادَىٰ رَبُّكَ مُوسَىٰٓ أَنِ ٱئۡتِ ٱلۡقَوۡمَ ٱلظَّـٰلِمِينَ

ওয়া ইযনা-দা-রব্বুকা মূছা-আনি’তিল কাওমাজ্জা-লিমীন।

আর স্মরণ করো! তোমার প্রভু মূসাকে ডেকে বললেন -- "তুমি অত্যাচারী লোকদের কাছে যাও, --

قَوۡمَ فِرۡعَوۡنَۚ أَلَا يَتَّقُونَ

কাওমা ফির‘আওনা আলা-ইয়াত্তাকূন।

ফিরআউনের লোকদের কাছে। তারা কি ধর্মভীরুতা অবলন্বন করবে না?"

قَالَ رَبِّ إِنِّيٓ أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ

ক-লা রব্বি ইন্নী-আখা-ফুআইঁ ইউকাযযি বূন।

তিনি বললেন -- "আমার প্রভু! আমি অবশ্যই আশংকা করি যে তারা আমাকে প্রত্যাখ্যান করবে।

وَيَضِيقُ صَدۡرِي وَلَا يَنطَلِقُ لِسَانِي فَأَرۡسِلۡ إِلَىٰ هَٰرُونَ

ওয়া ইয়াদীকুসাদরী ওয়ালা-ইয়ানতলিকুলিছা-নী ফাআরছিল ইলা-হা-রূন।

"আমার বুক সংকুচিত হয়ে পড়েছে, আর আমার জিহ্বা বাক্‌পটু নয়, সেজন্য হারূনের প্রতিও ডাক পাঠাও।

وَلَهُمۡ عَلَيَّ ذَنۢبٞ فَأَخَافُ أَن يَقۡتُلُونِ

ওয়ালাহুম ‘আলাইইয়া যামবুন ফাআখা-ফুআইঁ ইয়াকতুলূন।

আর আমার বিরুদ্ধে এক অপরাধ তাদের তত্ত্বাবধানে রয়েছে, সেজন্য আমি ভয় করি যে তারা আমাকে কাতল করবে।

قَالَ كَلَّاۖ فَٱذۡهَبَا بِـَٔايَٰتِنَآۖ إِنَّا مَعَكُم مُّسۡتَمِعُونَ

ক-লা কাল্লা- ফাযহাবা-বিআ-য়া-তিনাইন্না মা‘আকুম মুছতামি‘উন।

তিনি বললেন -- "কখনো না! অতএব তোমরা দুজনেই আমাদের নিদর্শন সমূহ নিয়ে যাও, নিশ্চয়ই আমরা তোমাদের সঙ্গে রয়েছি শুনতে থাকা অবস্থায়।

فَأۡتِيَا فِرۡعَوۡنَ فَقُولَآ إِنَّا رَسُولُ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

ফা’তিইয়া-ফির‘আওনা ফাকূলা ইন্না-রছূলুরব্বিল ‘আ-লামীন।

"সুতরাং তোমরা ফিরআউনের নিকট যাও আর বলো -- 'আমরা আলবৎ বিশ্বজগতের প্রভুর রসূল --

أَنۡ أَرۡسِلۡ مَعَنَا بَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ

আন আরছিল মা‘আনা-বানীইছরঈল।

যে ইসরাইলের বংশধরদের আমাদের সঙ্গে পাঠিয়ে দাও’।

قَالَ أَلَمۡ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدٗا وَلَبِثۡتَ فِينَا مِنۡ عُمُرِكَ سِنِينَ

ক-লা আলাম নুরব্বিকা ফীনা-ওয়ালীদাওঁ ওয়ালাবিছতা ফীনা-মিন ‘উমুরিকা ছিনীন।

সে বললে -- "তোমাকে কি ছেলেবেলায় আমাদের কাছেই লালনপালন করি নি, এবং তুমি কি আমাদেরই মধ্যে তোমার জীবনের বহু বৎসর কাটাও নি?

وَفَعَلۡتَ فَعۡلَتَكَ ٱلَّتِي فَعَلۡتَ وَأَنتَ مِنَ ٱلۡكَٰفِرِينَ

ওয়া ফা‘আলতা ফা‘লাতাকাল্লাতী ফা‘আলতা ওয়াআনতা মিনাল ক-ফিরীন।

আর তোমার কাজ যা তুমি করেছ তা তো করেইছ, তথাপি তুমি অকৃতজ্ঞদের মধ্যেকার!

قَالَ فَعَلۡتُهَآ إِذٗا وَأَنَا۠ مِنَ ٱلضَّآلِّينَ

ক-লা ফা‘আলতুহা ইযাওঁ ওয়া আনা মিনাদ্দাল্লীন।

তিনি বললেন -- "আমি এটি করেছিলাম যখন আমি পথভ্রষ্টদের মধ্যে ছিলাম।

فَفَرَرۡتُ مِنكُمۡ لَمَّا خِفۡتُكُمۡ فَوَهَبَ لِي رَبِّي حُكۡمٗا وَجَعَلَنِي مِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ

ফাফাররতুমিনকুমলাম্মা-খিফতুকুম ফাওয়াহাবালী রববী হুকমাওঁ ওয়া জা‘আলানী মিনাল মুরছালীন।

"এরপর যখন আমি তোমাদের ভয় করেছিলাম তখন আমি তোমাদের থেকে ফেরার হলাম, তারপর আমার প্রভু আমাকে জ্ঞান দান করেছেন, আর তিনি আমাকে বানিয়েছেন রসূলদের অন্যতম।

وَتِلۡكَ نِعۡمَةٞ تَمُنُّهَا عَلَيَّ أَنۡ عَبَّدتَّ بَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ

ওয়া তিলকা নি‘মাতুন তামুননুহা-‘আলাইইয়া আন ‘আব্বাত্তা বানীইছরঈল।

আর এই তো হচ্ছে সেই অনুগ্রহ যা তুমি আমার কাছে উল্লেখ করছ যার জন্যে তুমি ইসরাইলের বংশধরদের দাস বানিয়েছ!

قَالَ فِرۡعَوۡنُ وَمَا رَبُّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

ক-লা ফির‘আওনুওয়ামা-রব্বুল ‘আ-লামীন।

ফিরআউন বললে -- "বিশ্বজগতের প্রভু আবার কি হয়?"

قَالَ رَبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَآۖ إِن كُنتُم مُّوقِنِينَ

ক-লা রব্বুছছামা-ওয়া-তি ওয়াল আরদিওয়ামা-বাইনাহুমা- ইন কুনতুম মূকিনীন।

তিনি বললেন -- "মহাকাশমন্ডলী ও পৃথিবীর এবং তাদের মধ্যে যা-কিছু আছে তার প্রভু, -- যদি তোমরা দৃঢ়প্রত্যয়িত হও।"

قَالَ لِمَنۡ حَوۡلَهُۥٓ أَلَا تَسۡتَمِعُونَ

ক-লা লিমান হাওলাহূ আলা-তাছতামি‘উন।

সে তার আশপাশে যারা আছে তাদের বললে -- "তোমরা কি শুনছ না?"

قَالَ رَبُّكُمۡ وَرَبُّ ءَابَآئِكُمُ ٱلۡأَوَّلِينَ

ক-লা রব্বুকুম ওয়ারব্বুআবাইকুমুল আওওয়ালীন।

তিনি বললেন -- "তোমাদের প্রভু এবং পূর্বকালের তোমাদের পিতৃপুরুষদেরও প্রভু।"

قَالَ إِنَّ رَسُولَكُمُ ٱلَّذِيٓ أُرۡسِلَ إِلَيۡكُمۡ لَمَجۡنُونٞ

ক-লা ইন্না রছূলাকুমুল্লাযী উরছিলা ইলাইকুম লামাজনূন।

সে বললে -- "তোমাদের রসূলটি যাকে তোমাদের কাছে পাঠানো হয়েছে সে তো বদ্ধ পাগল।"

قَالَ رَبُّ ٱلۡمَشۡرِقِ وَٱلۡمَغۡرِبِ وَمَا بَيۡنَهُمَآۖ إِن كُنتُمۡ تَعۡقِلُونَ

ক-লা রব্বুল মাশরিকিওয়াল মাগরিবি ওয়ামা-বাইনাহুমা- ইন কুনতুম তা‘কিলূন।

তিনি বললেন -- "তিনি পূর্ব ও পশ্চিমের এবং এ দুইয়ের মধ্যে যা আছে তারও প্রভু, যদি তোমরা বুঝতে পারতে।"

قَالَ لَئِنِ ٱتَّخَذۡتَ إِلَٰهًا غَيۡرِي لَأَجۡعَلَنَّكَ مِنَ ٱلۡمَسۡجُونِينَ

ক-লা লাইনিততাখাযতা ইলা -হান গাইরী লাআজ‘আলান্নাকা মিনাল মাছজূনীন।

সে বললে -- "তুমি যদি আমাকে ছাড়া অন্য উপাস্য গ্রহণ কর তবে আমি আলবৎ তোমাকে কয়েদীদের অন্তর্ভুক্ত করব।"

قَالَ أَوَلَوۡ جِئۡتُكَ بِشَيۡءٖ مُّبِينٖ

ক-লা আওয়ালাও জি’তুকা বিশাইয়িম মুবীন।

তিনি বললেন -- "কী! আমি তোমার কাছে সুস্পষ্ট কিছু আনলেও?"

قَالَ فَأۡتِ بِهِۦٓ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ

ক-লা ফা’তি বিহীইন কুননতা মিনাসসা-দিকীন।

সে বললে -- "তবে তা নিয়ে এস যদি তুমি সত্যবাদীদের একজন হও।"

فَأَلۡقَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ ثُعۡبَانٞ مُّبِينٞ

ফাআলক-‘আসা-হু ফাইযা-হিয়া ছু‘বা-নুম মুবীন।

সুতরাং তিনি তাঁর লাঠি নিক্ষেপ করলেন, তখন আশ্চর্য! এটি এক স্পষ্ট সাপ হয়ে গেল।

وَنَزَعَ يَدَهُۥ فَإِذَا هِيَ بَيۡضَآءُ لِلنَّـٰظِرِينَ

ওয়া নাঝা‘আ ইয়াদাহূফাইযা-হিয়া বাইদাউ লিন্না-জিরীন।

আর তিনি তাঁর হাত বের করেলন, তখন দেখো! দর্শকদের কাছে তা সাদা হয়ে গেল।

قَالَ لِلۡمَلَإِ حَوۡلَهُۥٓ إِنَّ هَٰذَا لَسَٰحِرٌ عَلِيمٞ

ক-লা লিলমালায়ি হাওলাহূ ইন্না হা-যা-লাছা-হিরুন ‘আলীম।

সে তার আশপাশের প্রধানদের বললে -- "এ তো নিশ্চয়ই এক ওস্তাদ জাদুকর, --

يُرِيدُ أَن يُخۡرِجَكُم مِّنۡ أَرۡضِكُم بِسِحۡرِهِۦ فَمَاذَا تَأۡمُرُونَ

ইউরীদুআইঁ ইউখরিজাকুম মিন আরদিকুম বিছিহরিহী ফামা-যা-তা’মুরূন।

সে চাইছে তার জাদুর দ্বারা তোমাদের দেশ থেকে তোমাদের বের করে দিতে, কাজেই কী তোমরা উপদেশ দাও?

قَالُوٓاْ أَرۡجِهۡ وَأَخَاهُ وَٱبۡعَثۡ فِي ٱلۡمَدَآئِنِ حَٰشِرِينَ

ক-লূ আরজিহ ওয়া আখা-হু ওয়াব‘আছফিল মাদা-ইনি হা-শিরীন।

তারা বললে -- "তাকে ও তার ভাইকে অবকাশ দাও, আর শহরে শহরে সংগ্রাহকদের পাঠাও, --

يَأۡتُوكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِيمٖ

ইয়া’তূকা বিকুল্লি ছাহহা-রিন ‘আলীম।

যেন তারা প্রত্যেক জ্ঞানী জাদুকরদের তোমার কাছে নিয়ে আছে।

فَجُمِعَ ٱلسَّحَرَةُ لِمِيقَٰتِ يَوۡمٖ مَّعۡلُومٖ

ফাজুমি‘আছ ছাহারতুলিমীক-তি ইয়াওমিম মা‘লূম।

সুতরাং জাদুকরদের একত্র করা হ’ল নির্দিষ্ট স্থানে বিজ্ঞাপিত দিনে,

وَقِيلَ لِلنَّاسِ هَلۡ أَنتُم مُّجۡتَمِعُونَ

ওয়া কীলা লিন্না-ছি হাল আনতুম মুজতামি‘ঊন।

আর লোকদের বলা হ’ল -- "তোমরা কি জমায়েৎ হচ্ছ, --

لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ ٱلسَّحَرَةَ إِن كَانُواْ هُمُ ٱلۡغَٰلِبِينَ

লা‘আল্লানা-নাত্তাবি‘উছ ছাহারতা ইন ক-নূহুমুল গা-লিবীন।

যেন আমরা জাদুকরদের অনুগমন করতে পারি যদি তারা নিজেরা বিজয়ী হয়?

فَلَمَّا جَآءَ ٱلسَّحَرَةُ قَالُواْ لِفِرۡعَوۡنَ أَئِنَّ لَنَا لَأَجۡرًا إِن كُنَّا نَحۡنُ ٱلۡغَٰلِبِينَ

ফালাম্মা- জাআছছাহারতুক-লূলিফির‘আওনা আইন্না লানা- লাআজরন ইন কুন্নানাহনুল গা-লিবীন।

তারপর যখন জদুকররা এল তারা ফিরআউনকে বললে -- "আমাদের জন্য কি বিশেষ পুরস্কার থাকবে যদি আমরা খোদ বিজয়ী হই?"

قَالَ نَعَمۡ وَإِنَّكُمۡ إِذٗا لَّمِنَ ٱلۡمُقَرَّبِينَ

ক-লা না‘আম ওয়া ইন্নাকুম ইযাল্লামিনাল মুকারবাবীন।

সে বললে -- "হাঁ, আর সেক্ষেত্রে তোমরা নিশ্চয়ই অন্তরঙ্গ হবে।"

قَالَ لَهُم مُّوسَىٰٓ أَلۡقُواْ مَآ أَنتُم مُّلۡقُونَ

ক-লা লাহুম মূছাআলকূমাআনতুম মুলকূন।

মূসা তাদের বললেন -- "ছোড়ো যা তোমরা ছুড়ঁতে যাচ্ছ।"

فَأَلۡقَوۡاْ حِبَالَهُمۡ وَعِصِيَّهُمۡ وَقَالُواْ بِعِزَّةِ فِرۡعَوۡنَ إِنَّا لَنَحۡنُ ٱلۡغَٰلِبُونَ

ফাআলকাও হিবা-লাহুম ওয়া ‘ইসিইইয়াহুম ওয়া ক-লূবি‘ইঝঝাতি ফির‘আওনা ইন্নালানাহনুল গা-লিবূন।

সুতরাং তাদের দড়িদড়া ও তাদের লাঠি-লগুড় তারা ছুড়ঁলো এবং বললে -- "ফিরআউনের প্রভাবে আমরা তো নিজেরাই বিজয়ী হব।"

فَأَلۡقَىٰ مُوسَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ تَلۡقَفُ مَا يَأۡفِكُونَ

ফাআলক-মূছা-‘আসা-হু ফাইযা-হিইয়া তালকাফুমা-ইয়া’ফিকূন।

তারপর মূসা তাঁর লাঠি নিক্ষেপ করলেন, তখন দেখো! এটি গিলে ফেলল যা তারা বুনেছিল।

فَأُلۡقِيَ ٱلسَّحَرَةُ سَٰجِدِينَ

ফাউলকিয়াছ ছাহারতুছা-জিদীন।

তখন জাদুকররা লুটিয়ে পড়ল সিজদাবনত হয়ে,

قَالُوٓاْ ءَامَنَّا بِرَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

ক-লূ আ-মান্না-বিরব্বিল ‘আ-লামীন।

তারা বললে, "আমরা ঈমান আনলাম বিশ্বজগতের প্রভুর প্রতি, --

رَبِّ مُوسَىٰ وَهَٰرُونَ

রব্বি মূছা-ওয়াহা-রূন।

যিনি মূসা ও হারুনেরও প্রভু।

قَالَ ءَامَنتُمۡ لَهُۥ قَبۡلَ أَنۡ ءَاذَنَ لَكُمۡۖ إِنَّهُۥ لَكَبِيرُكُمُ ٱلَّذِي عَلَّمَكُمُ ٱلسِّحۡرَ فَلَسَوۡفَ تَعۡلَمُونَۚ لَأُقَطِّعَنَّ أَيۡدِيَكُمۡ وَأَرۡجُلَكُم مِّنۡ خِلَٰفٖ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمۡ أَجۡمَعِينَ

ক-লা আ-মানতুম লাহূকাবলা আন আ-যানা লাকুম ইন্নাহূলাকাবীরু কুমুল্লাযী ‘আল্লামাকুমুছ ছিহর ফালাছাওফা তা‘লামূনা লাউকাত্তি‘আন্না আইদিয়াকুম ওয়া আরজুলাকুম মিন খিলা-ফিওঁ ওয়ালাউসালিলবান্নাকুম আজমা‘ঈন।

সে বললে -- "তোমরা তার প্রতি বিশ্বাস স্থাপন করলে আমি তোমাদের অনুমতি দেবার আগেই? সে-ই নিশ্চয় তোমাদের গুরু যে তোমাদের জাদুবিদ্যা শিখিয়েছে। সুতরাং শীঘ্রই তোমরা টের পাবে। আমি নিশ্চয় তোমাদের হাত ও তোমাদের পা আড়াআড়ি- ভাবে কেটে ফেলবই, আর তোমাদের সবাইকে শূলে চড়াব।"

قَالُواْ لَا ضَيۡرَۖ إِنَّآ إِلَىٰ رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ

ক-লূলা-দাইর ইন্নাইলা-রব্বিনা- মুনকালিবূন।

তারা বললে -- "কোনো ক্ষতি নেই, নিঃসন্দেহ আমরা আমাদের প্রভুর কাছে প্রত্যাবর্তনশীল।

إِنَّا نَطۡمَعُ أَن يَغۡفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَٰيَٰنَآ أَن كُنَّآ أَوَّلَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ

ইন্না-নাতমা‘উ আইঁ ইউগফিরলানা- রব্বুনা- খাতাইয়া-নাআন কুন্না আওওয়ালাল মু’মিনীন।

আমরা নিশ্চয়ই আশা করি যে আমাদের প্রভু আমাদের অপরাধসমূহ ক্ষমা করে দেবেন, যেহেতু আমরা মুমিনদের মধ্যে অগ্রণী।

۞وَأَوۡحَيۡنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنۡ أَسۡرِ بِعِبَادِيٓ إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ

ওয়া আওহাইনাইলা-মূছাআন আছরিবি‘ইবা-দী ইন্নাকুম মুত্তাবা‘ঊন।

আর আমরা মূসাকে প্রত্যাদেশ দিয়েছিলাম এই বলে -- "আমার বান্দাদের নিয়ে রাতের মধ্যে রওয়ানা হয়ে যাও, তোমাদের অবশ্য পশ্চাদ্ধাবন করা হবে।"

فَأَرۡسَلَ فِرۡعَوۡنُ فِي ٱلۡمَدَآئِنِ حَٰشِرِينَ

ফাআরছালা ফির‘আওনুফিল মাদাইনি হা-শিরীন।

তখন ফিরআউন শহরে-নগরে সংগ্রাহকদের পাঠাল --

إِنَّ هَـٰٓؤُلَآءِ لَشِرۡذِمَةٞ قَلِيلُونَ

ইন্না হাউলাই লাশিরযিমাতুন কালীলূন।

"নিঃসন্দেহ তারা একটি ছোটখাট দল,

وَإِنَّهُمۡ لَنَا لَغَآئِظُونَ

ওয়া ইন্নাহুম লানা-লাগাইজূ ন।

"আর নিঃসন্দেহ আমাদের জন্য তারা তো ক্রোধ উদ্রেককারী,

وَإِنَّا لَجَمِيعٌ حَٰذِرُونَ

ওয়া ইন্না-লাজামী‘উন হা-যিরূন।

আর আমরা তো নিশ্চয় সজাগ-সশস্ত্র জনতা।

فَأَخۡرَجۡنَٰهُم مِّن جَنَّـٰتٖ وَعُيُونٖ

ফাআখরজনা-হুম মিন জান্না-তিওঁ ওয়া ‘উয়ূন।

কাজেই আমরা তাদের বের ক’রে আনলাম বাগানসমূহ ও ঝরনারাজি থেকে,

وَكُنُوزٖ وَمَقَامٖ كَرِيمٖ

ওয়া কুনূঝিওঁ ওয়া মাক-মিন কারীম।

আর ধনভান্ডার ও জমকালো বাড়িঘর থেকে, --

كَذَٰلِكَۖ وَأَوۡرَثۡنَٰهَا بَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ

কাযা-লিকা ওয়া আওরছনা-হা-বানীইছরঈল।

এইভাবেই। আর এইগুলো আমরা ইসরাইলের বংশধরদের উত্তরাধিকার করতে দিয়েছিলাম।

فَأَتۡبَعُوهُم مُّشۡرِقِينَ

ফাআতবা‘ঊহুম মুশরিকীন।

তারপর তারা এদের পশ্চাদ্ধাবন করেছিল সূর্যোদয়কালে।

فَلَمَّا تَرَـٰٓءَا ٱلۡجَمۡعَانِ قَالَ أَصۡحَٰبُ مُوسَىٰٓ إِنَّا لَمُدۡرَكُونَ

ফালাম্মা-তারআল জাম‘আ-নি ক-লা আসহা-বুমূছাইন্না-লামুদরকূন।

অতঃপর যখন দুই দল পরস্পরকে দেখল তখন মূসার সঙ্গীরা বললে -- "আমরা তো নিঃসন্দেহ ধরা পড়ে গেলাম।"

قَالَ كَلَّآۖ إِنَّ مَعِيَ رَبِّي سَيَهۡدِينِ

ক-লা কাল্লা- ইন্না মা‘ইয়া রববী ছাইয়াহদীন।

তিনি বললেন -- "নিশ্চয়ই না, আমার সঙ্গে আলবৎ আমার প্রভু রয়েছেন, তিনি আমাকে অচিরেই পথ দেখাবেন।"

فَأَوۡحَيۡنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنِ ٱضۡرِب بِّعَصَاكَ ٱلۡبَحۡرَۖ فَٱنفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرۡقٖ كَٱلطَّوۡدِ ٱلۡعَظِيمِ

ফাআওহাইনাইলা-মূছাআনিদরিব বি‘আসাকাল বাহ র ফানফালাকা ফাক-না কুল্লু ফিরকিন কাততাওদিল ‘আজীম।

তখন আমরা মূসার নিকট প্রত্যাদেশ দিলাম এই বলে -- "তোমার লাঠি দিয়ে সমুদ্রে আঘাত কর।" ফলে এটি বিভক্ত হয়ে গেল, সুতরাং প্রত্যেক দল এক-একটি বিরাট পাহাড়ের মতো হয়েছিল।

وَأَزۡلَفۡنَا ثَمَّ ٱلۡأٓخَرِينَ

ওয়া আঝলাফনা-ছাম্মাল আ-খারীন।

আর অন্যদেরকেও আমরা নিয়ে এলাম সেই অঞ্চলে।

وَأَنجَيۡنَا مُوسَىٰ وَمَن مَّعَهُۥٓ أَجۡمَعِينَ

ওয়া আনজাইনা-মূছা-ওয়ামাম মা‘আহূআজমা‘ঈন।

আর মূসাকে ও তাঁর সঙ্গে যারা ছিল সে-সবাইকে আমরা উদ্ধার করেছিলাম।

ثُمَّ أَغۡرَقۡنَا ٱلۡأٓخَرِينَ

ছু ম্মা আগরকনাল আ-খারীন।

তারপর অন্যদেরকে আমরা ডুবিয়ে দিয়েছিলাম।

إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ

ইন্না ফী যা-লিকা লাআ-য়াতাওঁ ওয়ামা-ক-না আকছারুহুম মু’মিনীন।

নিঃসন্দেহ এতে তো একটি নিদর্শন রয়েছে, কিন্ত তাদের অধিকাংশই বিশ্বাসী নয়।

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ

ওয়া ইন্না রব্বাকা লাহুওয়াল ‘আঝীঝুর রহীম।

আর নিঃসন্দেহ তোমার প্রভু -- তিনিই তো মহাশক্তিশালী, অফুরন্ত ফলদাতা।

وَٱتۡلُ عَلَيۡهِمۡ نَبَأَ إِبۡرَٰهِيمَ

ওয়াতলু‘আলাইহিম নাবাআ ইবর-হীম।

আর তুমি তাদের কাছে ইব্রাহীমের কাহিনী বর্ণনা করো।

إِذۡ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوۡمِهِۦ مَا تَعۡبُدُونَ

ইযক-লা লিআবীহি ওয়া কাওমিহী মা-তা‘বুদূন।

স্মরণ করো! তিনি তাঁর পিতৃপুরুষকে ও তাঁর স্বজাতিকে বললেন -- "তোমরা কিসের উপাসনা কর?"

قَالُواْ نَعۡبُدُ أَصۡنَامٗا فَنَظَلُّ لَهَا عَٰكِفِينَ

ক-লূনা‘বুদুআসনা-মান ফানাজালুল লাহা -‘আ-কিফীন।

তারা বললে -- "আমরা প্রতিমাদের পূজা করি, আর আমরা তাদের আরাধনায় নিষ্ঠাবান থাকব।"

قَالَ هَلۡ يَسۡمَعُونَكُمۡ إِذۡ تَدۡعُونَ

ক-লা হাল ইয়াছমা‘উনাকুম ইযতাদ‘ঊন।

তিনি বললেন, "তারা কি তোমাদের শোনে যখন তোমরা ডাকো?

أَوۡ يَنفَعُونَكُمۡ أَوۡ يَضُرُّونَ

আও ইয়ানফা‘ঊনাকুম আও ইয়াদুররূন।

অথবা তারা কি তোমাদের উপকার করতে পারে কিংবা অপকার করতে পারে?

قَالُواْ بَلۡ وَجَدۡنَآ ءَابَآءَنَا كَذَٰلِكَ يَفۡعَلُونَ

ক-লূবাল ওয়া জাদনাআ-বাআনা-কাযা-লিকা ইয়াফ‘আলূন।

তারা বললে -- "না, আমাদের পিতৃপুরুষদের আমরা দেখতে পেয়েছি এইভাবে তারা করছে ।"

قَالَ أَفَرَءَيۡتُم مَّا كُنتُمۡ تَعۡبُدُونَ

ক-লা আফারআইতুম মা-কুনতুম তা‘বুদূন।

তিনি বললেন -- "তোমরা কি তবে ভেবে দেখেছ তোমরা কিসের উপাসনা করছ, --

أَنتُمۡ وَءَابَآؤُكُمُ ٱلۡأَقۡدَمُونَ

আনতুম ওয়া আ-বাউকুমুল আকদামূন।

"তোমরা ও তোমাদের পূর্বগামী পিতৃপুরুষরা?

فَإِنَّهُمۡ عَدُوّٞ لِّيٓ إِلَّا رَبَّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

ফাইন্নাহুম ‘আদুওউললী ইল্লা-রব্বাল ‘আ-লামীন।

"অতএব তারা আলবৎ আমার শত্রু, কিন্ত ভূ-বিশ্বের প্রভু নন,

ٱلَّذِي خَلَقَنِي فَهُوَ يَهۡدِينِ

আল্লাযী খালাকানী ফাহুওয়া ইয়াহদীন।

"যিনি আমাকে সৃষ্টি করেছেন, তারপর তিনি আমাকে পথ দেখিয়েছেন,

وَٱلَّذِي هُوَ يُطۡعِمُنِي وَيَسۡقِينِ

ওয়াল্লাযী হুওয়া ইউত‘ইমুনী ওয়া ইয়াছকীন।

"আর যিনি আমাকে আহার করান এবং পান করতে দেন,

وَإِذَا مَرِضۡتُ فَهُوَ يَشۡفِينِ

ওয়া ইযা-মারিদতুফাহুওয়া ইয়াশফীন।

"আর যখন আমি রোগে ভোগি তখন তিনিই আমাকে আরোগ্য করেন,

وَٱلَّذِي يُمِيتُنِي ثُمَّ يُحۡيِينِ

ওয়াল্লাযী ইউমীতুনী ছুম্মা ইউহঈন।

"আর যিনি, আমার মৃত্যু ঘটাবেন তারপরে আমাকে পুনর্জীবন দেবেন,

وَٱلَّذِيٓ أَطۡمَعُ أَن يَغۡفِرَ لِي خَطِيٓـَٔتِي يَوۡمَ ٱلدِّينِ

ওয়াল্লাযীআতমা‘উ আইঁ ইয়াগফিরলী খাতীআতী ইয়াওমাদ দীন।

"আর যিনি, আমি আশা করি, বিচারের দিনে আমার ভুলভ্রান্তিগুলো আমার জন্য ক্ষমা করে দেবেন।

رَبِّ هَبۡ لِي حُكۡمٗا وَأَلۡحِقۡنِي بِٱلصَّـٰلِحِينَ

রব্বি হাবলী হুকমাওঁ ওয়া আল হিকনী বিসসা-লিহীন।

"আমার প্রভু! আমাকে জ্ঞান দান করো, আর আমাকে সৎকর্মীদের সঙ্গে যুক্ত করো।

وَٱجۡعَل لِّي لِسَانَ صِدۡقٖ فِي ٱلۡأٓخِرِينَ

ওয়াজ‘আললী লিছা-না সিদকিন ফিল আ-খিরীন।

"আর আমার জন্য পরবর্তীদের মধ্যে সদালাপন সৃষ্টি করো।

وَٱجۡعَلۡنِي مِن وَرَثَةِ جَنَّةِ ٱلنَّعِيمِ

ওয়াজ‘আলনী মিওঁ ওয়ারছাতি জান্নাতিন না‘ঈম।

"আর আমাকে আনন্দময় উদ্যানের ওয়ারিশানের অন্তর্ভুক্ত করো।

وَٱغۡفِرۡ لِأَبِيٓ إِنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلضَّآلِّينَ

ওয়াগফির লিআবী ইন্নাহূক-না মিনাদ্দাল্লীন,

"আর আমার পিতৃপুরুষকে পরিত্রাণ করো, কেননা সে তো পথভ্রান্তদের মধ্যেকার হয়ে গেছে।

وَلَا تُخۡزِنِي يَوۡمَ يُبۡعَثُونَ

ওয়ালা-তুখঝিনী ইয়াওমা ইউব‘আছূন।

"আর আমাকে লাঞ্ছিত করো না তখন যেইদিন তাদের পুরুত্থিত করা হবে, --

يَوۡمَ لَا يَنفَعُ مَالٞ وَلَا بَنُونَ

ইয়াওমা লা-ইয়ানফা‘উ মা-লুওঁ ওয়ালা-বানূন।

"যেদিন ধনসম্পদে কোনো কাজ দেবে না, সন্তানাদিতেও নয়,

إِلَّا مَنۡ أَتَى ٱللَّهَ بِقَلۡبٖ سَلِيمٖ

ইল্লা-মান আতাল্লা-হা বিকালবিন ছালীম।

শুধু সে ব্যতীত যে নির্মল-নিস্পাপ অন্তর নিয়ে আল্লাহ্‌র কাছে আসবে।

وَأُزۡلِفَتِ ٱلۡجَنَّةُ لِلۡمُتَّقِينَ

ওয়া উঝলিফাতিল জান্নাতুলিলমুত্তাকীন।

আর স্বর্গোদ্যানকে ধর্মভীরুদের জন্য সন্নিকটে আনা হবে,

وَبُرِّزَتِ ٱلۡجَحِيمُ لِلۡغَاوِينَ

ওয়া বুররিঝাতিল জাহীমুলিলগা-বীন।

আর দুযখকে খোলে দেওয়া হবে পথভ্রষ্টদের জন্য।

وَقِيلَ لَهُمۡ أَيۡنَ مَا كُنتُمۡ تَعۡبُدُونَ

ওয়াকীলা লাহুম আইনামা-কুনতুম তা‘বুদূন।

আর তাদের বলা হবে -- "কোথায় তারা যাদের তোমরা উপাসনা করতে --

مِن دُونِ ٱللَّهِ هَلۡ يَنصُرُونَكُمۡ أَوۡ يَنتَصِرُونَ

মিন দূ নিল্লাহি হাল ইয়ানসুরূনাকুম আও ইয়ানতাসিরূন।

আল্লাহ্‌কে বাদ দিয়ে? তারা কি তোমাদের সাহায্য করছে, না তারা নিজেদেরই সাহায্য করতে পারছে?

فَكُبۡكِبُواْ فِيهَا هُمۡ وَٱلۡغَاوُۥنَ

ফাকুবকিবূফীহা-হুম ওয়ালগা-ঊন।

সুতরাং তাদের এর মধ্যে নিক্ষেপ করা হবে -- তাদের এবং পথভ্রান্তদের,

وَجُنُودُ إِبۡلِيسَ أَجۡمَعُونَ

ওয়াজুনূদুইবলীছা আজমা‘উন।

আর ইবলীসের দলবল সকলকেও।

قَالُواْ وَهُمۡ فِيهَا يَخۡتَصِمُونَ

ক-লূওয়া হুম ফীহা-ইয়াখতাসিমূন।

তারা সেখানে তর্ক-বিতর্ক করতে করতে বলবে --

تَٱللَّهِ إِن كُنَّا لَفِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٍ

তাল্লা-হি ইন কুন্না-লাফী দালা-লিম মুবীন।

"আল্লাহ্‌র দিব্য, আমরা তো স্পষ্ট বিভ্রান্তিতেই ছিলাম, --

إِذۡ نُسَوِّيكُم بِرَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

ইযনুছাওবীকুম বিরব্বিল ‘আ-লামীন।

"যখন আমরা বিশ্বজগতের প্রভুর সঙ্গে তোমাদের এক-সমান গণ্য করেছিলাম।

وَمَآ أَضَلَّنَآ إِلَّا ٱلۡمُجۡرِمُونَ

ওয়ামাআদাল্লানাইল্লাল মুজরিমূন।

"আর অপরাধীরা ছাড়া অন্য কেউ আমাদের বিপথে নেয় নি।

فَمَا لَنَا مِن شَٰفِعِينَ

ফামা-লানা-মিন শা-ফি‘ঈন।

"সেজন্যে আমাদের জন্য সুপারিশকারীদের কেউ নেই,

وَلَا صَدِيقٍ حَمِيمٖ

ওয়ালা সাদীকিন হামীম।

"আর কোনো অন্তরঙ্গ বন্ধুও নেই।

فَلَوۡ أَنَّ لَنَا كَرَّةٗ فَنَكُونَ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ

ফালাও আন্না লানা-কাররতান ফানাকূনা মিনাল মু’মিনীন।

হায়! আমাদের জন্য যদি আকেরবার উপায় থাকত তাহলে আমরা মুমিনদের মধ্যেকার হতাম।

إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ

ইন্না ফী যা-লিকা লাআ-য়াতাওঁ ওয়ামা-ক-না আকছারুহুম মু’মিনীন।

নিঃসন্দেহ এতে তো এক নিদর্শন রয়েছে, কিন্ত তাদের অধিকাংশই বিশ্বাসী নয়।

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ

ওয়া ইন্না রব্বাকা লাহুওয়াল ‘আঝীঝুর রহীম।

আর নিঃসন্দেহ তোমার প্রভু, -- তিনিই তো মহাশক্তিশালী, অফুরন্ত ফলদাতা।

كَذَّبَتۡ قَوۡمُ نُوحٍ ٱلۡمُرۡسَلِينَ

কাযযাবাত কাওমুনূহিনিল মুরছালীন।

নূহের স্বজাতি রসূলগণকে প্রত্যাখ্যান করেছিল।

إِذۡ قَالَ لَهُمۡ أَخُوهُمۡ نُوحٌ أَلَا تَتَّقُونَ

ইযক-লা লাহুম আখূহুম নূহুন ‘আলা-তাত্তাকূন।

দেখো! তাদের ভাই নূহ তাদের বলেছিলেন -- "তোমরা কি ধর্মপরায়ণতা অবলন্বন করবে না?

إِنِّي لَكُمۡ رَسُولٌ أَمِينٞ

ইন্নী লাকুম রছূলুন আমীন।

"আমি নিশ্চয়ই তোমাদের জন্য একজন বিশ্বস্ত রসূল,

فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ

ফাত্তাকুল্লা-হা ওয়া আতী‘ঊন।

"অতএব তোমরা আল্লাহ্‌কে ভয়-ভক্তি কর ও আমাকে মেনে চল।

وَمَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٍۖ إِنۡ أَجۡرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

ওয়ামাআছআলুকুম ‘আলাইহি মিন আজরিন ইন আজরিয়া ইল্লা-‘আলা-রব্বিল ‘আলামীন।

"আর আমি এর জন্য তোমাদের কাছে কোনো পারিশ্রমিক চাই না, আমার মজুরি তো বিশ্বজগতের প্রভুর কাছে ছাড়া অন্যত্র নয়।

فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ

ফাত্তাকুল্লা-হা ওয়াআতী‘ঊন।

অতএব তোমরা আল্লাহ্‌কে ভক্তি-শ্রদ্ধা কর ও আমার আজ্ঞাপালন কর।

۞قَالُوٓاْ أَنُؤۡمِنُ لَكَ وَٱتَّبَعَكَ ٱلۡأَرۡذَلُونَ

ক-লূআনু’মিনুলাকা ওয়াত্তাবা‘আকাল আরযালূন।

তারা বললে -- "আমরা কি তোমার প্রতি ঈমান আনব যখন তোমাকে অনুসরণ করছে ইতরগোষ্ঠী?"

قَالَ وَمَا عِلۡمِي بِمَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ

ক-লা ওয়ামা-‘ইলমী বিমা-ক-নূইয়া‘মালূন।

তিনি বললেন -- "তারা কী করত সে সন্বন্ধে আর আমার জ্ঞান থাকবার নয়।

إِنۡ حِسَابُهُمۡ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّيۖ لَوۡ تَشۡعُرُونَ

ইন হিছা-বুহুম ইল্লা-‘আলা-রববী লাও তাশ‘উরূন।

"তাদের হিসাবপত্র আমার প্রভুর কাছে ছাড়া অন্যত্র নয়, যদি তোমরা বুঝতে!

وَمَآ أَنَا۠ بِطَارِدِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ

ওয়ামাআনা বিতা-রিদিল মু’মিনীন।

"আর আমি তো মুমিনদের তাড়িয়ে দেবার পাত্র নই।

إِنۡ أَنَا۠ إِلَّا نَذِيرٞ مُّبِينٞ

ইন আনা ইল্লা-নাযীরুম মুবীন।

আমি একজন স্পষ্ট সতর্ককারী ভিন্ন নই।

قَالُواْ لَئِن لَّمۡ تَنتَهِ يَٰنُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ ٱلۡمَرۡجُومِينَ

ক-লূলাইল্লাম তানতাহি ইয়া-নূহুলাতাকূনান্না মিনাল মারজূমীন।

তারা বললে -- "হে নূহ! তুমি যদি না থামো তাহলে তোমাকে অবশ্যই প্রস্তরাঘাতে-নিহতদের অন্তর্ভুক্ত করা হবে।"

قَالَ رَبِّ إِنَّ قَوۡمِي كَذَّبُونِ

ক-লা রব্বি ইন্না কাওমী কাযযাবূন।

তিনি বললেন -- "আমার প্রভু! আমার স্বজাতি আমাকে প্রত্যাখ্যান করেছে।

فَٱفۡتَحۡ بَيۡنِي وَبَيۡنَهُمۡ فَتۡحٗا وَنَجِّنِي وَمَن مَّعِيَ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ

ফাফতাহবাইনী ওয়া বাইনাহুম ফাতহাও ওয়া নাজজিনী ওয়ামাম মা‘ইয়া মিনাল মু’মিনীন।

অতএব আমার মধ্যে ও তাদের মধ্যে একটি সিদ্ধান্ত এনে মীমাংসা করে দাও, আর আমাকে ও আমার সাথে মুমিনদের যারা রয়েছে তাদের উদ্ধার করে দাও।

فَأَنجَيۡنَٰهُ وَمَن مَّعَهُۥ فِي ٱلۡفُلۡكِ ٱلۡمَشۡحُونِ

ফাআনজাইনা-হু ওয়ামাম মা‘আহূফিল ফুলকিল মাশহূন।

সুতরাং আমরা তাঁকে ও তাঁর সাথে যারা ছিল তাদের উদ্ধার করলাম বোঝাই করা জাহাজে।

ثُمَّ أَغۡرَقۡنَا بَعۡدُ ٱلۡبَاقِينَ

ছু ম্মা আগরকনা-বা‘দুল বা-কীন।

তারপর আমরা ডুবিয়ে দিলাম পরবর্তী অবশিষ্টদের।

إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ

ইন্না ফী যা-লিকা লাআ-য়াতাওঁ ওয়ামা ক-না আকছারুহুম মু’মিনীন।

নিঃসন্দেহ এতে তো এক নিদর্শন রয়েছে, কিন্ত তাদের অধিকাংশই বিশ্বাসী নয়।

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ

ওয়া ইন্না রব্বাকা লাহুওয়াল ‘আঝীঝুর রহীম।

আর নিঃসন্দেহ তোমার প্রভু, -- তিনিই তো মহাশক্তিশালী, অফুরন্ত ফলদাতা।

كَذَّبَتۡ عَادٌ ٱلۡمُرۡسَلِينَ

কাযযাবাত ‘আ-দুনিল মুরছালীন।

আর 'আদ জাতি রসূলগণকে প্রত্যাখ্যান করেছিল।

إِذۡ قَالَ لَهُمۡ أَخُوهُمۡ هُودٌ أَلَا تَتَّقُونَ

ইযক-লা লাহুম আখূহুম হূদুন ‘আলা-তাত্তাকূন।

দেখো, তাদের ভাই হূদ তাদের বলেছিলেন -- "তোমরা কি ধর্মপরায়ণতা অবলন্বন করবে না?

إِنِّي لَكُمۡ رَسُولٌ أَمِينٞ

ইন্নী লাকুম রছূলুন আমীন।

"আমি নিশ্চয়ই তোমাদের জন্য একজন বিশ্বস্ত রসূল,

فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ

ফাত্তাকুল্লা-হা ওয়াআতী‘ঊন।

"অতএব তোমরা আল্লাহ্‌কে ভয় কর ও আমাকে মেনে চল।

وَمَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٍۖ إِنۡ أَجۡرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

ওয়ামাআছআলুকুম ‘আলাইহি মিন আজরিন ইন আজরিয়া ইল্লা-‘আলা-রব্বিল ‘আলামীন।

"আর আমি এ-জন্য তোমাদের কাছে কোনো মজুরি চাই না, আমার নজুরি তো ভূ-বিশ্বের প্রভুর কাছে ছাড়া অন্যত্র নয়।

أَتَبۡنُونَ بِكُلِّ رِيعٍ ءَايَةٗ تَعۡبَثُونَ

আতাবনূনা বিকুল্লি রী‘ইন আ-য়াতান তা‘বাছূন।

"তোমরা কি প্রত্যেক পাহাড়ে অযথা স্তম্ভ নির্মাণ করছ,

وَتَتَّخِذُونَ مَصَانِعَ لَعَلَّكُمۡ تَخۡلُدُونَ

ওয়া তাত্তাখিযূনা মাসা-নি‘আ লা‘আল্লাকুম তাখলুদূন।

আর দুর্গ তৈরি করছ যেন তোমরা চিরস্থায়ী হবে?

وَإِذَا بَطَشۡتُم بَطَشۡتُمۡ جَبَّارِينَ

ওয়া ইযা-বাতাশতুম বাতাশতুম জাব্বা-রীন।

"আর যখন তোমরা পাকড়াও কর তখন জবরদস্তভাবে পাকড়াও করে থাক।

فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ

ফাত্তাকুল্লা-হা ওয়া আতী‘ঊন।

"সুতরাং তোমরা আল্লাহ্‌কে ভক্তিশ্রদ্ধা কর ও আমার আজ্ঞাপালন কর।

وَٱتَّقُواْ ٱلَّذِيٓ أَمَدَّكُم بِمَا تَعۡلَمُونَ

ওয়াত্তাকুল্লাযী আমাদ্দাকুম বিমা-তা‘লামূন।

"আর ভয়-ভক্তি কর তাঁকে যিনি তোমাদের মদদ করেছেন যা তোমরা শিখেছ তা দিয়ে, --

أَمَدَّكُم بِأَنۡعَٰمٖ وَبَنِينَ

আমাদ্দাকুম বিআন‘আ-মিওঁ ওয়াবানীন।

"আর তিনি তোমাদের সাহায্য করেছেন গবাদি-পশু ও সন্তান-সন্ততি দিয়ে,

وَجَنَّـٰتٖ وَعُيُونٍ

ওয়া জান্নাতিওঁ ওয়া ‘উইয়ূন।

"আর বাগানসমূহ ও ফোয়ারাগুলো দিয়ে।

إِنِّيٓ أَخَافُ عَلَيۡكُمۡ عَذَابَ يَوۡمٍ عَظِيمٖ

ইন্নীআখা-ফু‘আলাইকুম ‘আযা-বা ইয়াওমিন ‘আজীম।

নিঃসন্দেহ আমি আশংকা করছি তোমাদের উপরে এক মহাদিনের শাস্তির।

قَالُواْ سَوَآءٌ عَلَيۡنَآ أَوَعَظۡتَ أَمۡ لَمۡ تَكُن مِّنَ ٱلۡوَٰعِظِينَ

ক-লূছাওয়াউন ‘আলাইনা আওয়া ‘আজতা আম লাম তাকুম মিনাল ওয়া‘ইজীন।

তারা বললে -- "তুমি উপদেশ দাও অথবা উপদেশদাতাদের মধ্যে তুমি নাই-বা হও আমাদের কাছে সবই সমান।

إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا خُلُقُ ٱلۡأَوَّلِينَ

ইন হা-যাইল্লা-খুলুকুল আওওয়ালীন।

"এ তো সেকেলে আচরণ ছাড়া কিছুই নয়,

وَمَا نَحۡنُ بِمُعَذَّبِينَ

ওয়ামা-নাহনুবিমু‘আযযাবীন।

আর আমরা শাস্তি পাবার নই।

فَكَذَّبُوهُ فَأَهۡلَكۡنَٰهُمۡۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ

ফাকাযযাবূহু ফাআহলাকনা-হুম ইন্না ফী যা-লিকা লাআ-য়াতাও ওয়ামা-ক-না আকছারুহুম মু’মিনীন।

কাজেই তারা তাঁকে প্রত্যাখ্যান করল, সুতরাং আমরা তাদের ধ্বংস করেছিলাম। নিঃসন্দেহ এতে তো এক নিদর্শন রয়েছে, কিন্ত তাদের অধিকাংশই বিশ্বাসী নয়।

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ

ওয়া ইন্না রব্বাকা লাহুওয়াল ‘আঝীঝুর রহীম।

আর নিঃসন্দেহ তোমার প্রভু, -- তিনিই তো মহাশক্তিশালী, অফুরন্ত ফলদাতা।

كَذَّبَتۡ ثَمُودُ ٱلۡمُرۡسَلِينَ

কাযযাবাত ছামূদুল মুরছালীন।

আর ছামূদ জাতি রসূলগণকে প্রত্যাখ্যান করেছিল।

إِذۡ قَالَ لَهُمۡ أَخُوهُمۡ صَٰلِحٌ أَلَا تَتَّقُونَ

ইযক-লা লাহুম আখূহুম সা-লিহুন ‘আলা-তাত্তাকূন।

দেখো, তাদের ভাই সালিহ্ তাদের বলেছিলেন -- "তোমরা কি ধর্মভীরুতা অবলন্বন করবে না?

إِنِّي لَكُمۡ رَسُولٌ أَمِينٞ

ইন্নী লাকুম রছূলুন আমীন।

"আমি নিশ্চয়ই তোমাদের জন্য একজন বিশ্বস্ত রসূল,

فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ

ফাত্তাকুল্লা-হা ওয়া আতী‘ঊন।

"অতএব তোমরা আল্লাহ্‌কে ভয়-ভক্তি কর ও আমাকে মেনে চল!

وَمَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٍۖ إِنۡ أَجۡرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

ওয়ামাআছআলুকুম ‘আলাইহি মিন আজরিন ইন আজরিয়া ইল্লা-‘আলা-রব্বিল ‘আলামীন।

"আর আমি এর জন্য তোমাদের কাছে কোনো মজুরি চাই না, আমার মজুরি তো বিশ্বজগতের প্রভুর কাছে ছাড়া অন্যত্র নয়।

أَتُتۡرَكُونَ فِي مَا هَٰهُنَآ ءَامِنِينَ

আতুতরকূনা ফী মা-হা-হুনাআ-মিনীন।

"এখানে যা আছে তাতে কি তোমাদের নিরাপদে রেখে দেওয়া হবে, --

فِي جَنَّـٰتٖ وَعُيُونٖ

ফী জান্না-তিওঁ ওয়া ‘উইয়ূন।

"বাগানসমূহে ও ফোয়ারাগুলোয়,

وَزُرُوعٖ وَنَخۡلٖ طَلۡعُهَا هَضِيمٞ

ওয়া ঝুরূ‘ইওঁ ওয়া নাখলিন তাল‘উহা-হাদীম।

"আর শস্যক্ষেত্রে ও খেজুর-বাগানে যার ছড়িগুলো ভারী?

وَتَنۡحِتُونَ مِنَ ٱلۡجِبَالِ بُيُوتٗا فَٰرِهِينَ

ওয়া তানহিতূনা মিনাল জিবা-লি বুঊতান ফা-রিহীন।

"তোমরা তো পাহাড় খুদে বাড়িঘর তৈরি কর নিপুণভাবে।

فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ

ফাত্তাকুল্লা-হা ওয়া আতী‘ঊন।

"সুতরাং তোমরা আল্লাহ্‌কে ভক্তি-শ্রদ্ধা কর ও আমার আজ্ঞাপালন কর।

وَلَا تُطِيعُوٓاْ أَمۡرَ ٱلۡمُسۡرِفِينَ

ওয়ালা-তুতী‘ঊআমরল মুছরিফীন।

"আর সীমালংঘনকারীদের নির্দেশ মেনে চল না, --

ٱلَّذِينَ يُفۡسِدُونَ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلَا يُصۡلِحُونَ

আল্লাযীনা ইউফছিদূনা ফিল আরদিওয়ালা-ইউসলিহূন।

যারা দেশে অশান্তি সৃষ্টি করে আর শান্তিস্থাপন করে না।

قَالُوٓاْ إِنَّمَآ أَنتَ مِنَ ٱلۡمُسَحَّرِينَ

ক-লূইন্নামাআনতা মিনাল মুছাহহারীন।

তারা বললে -- "তুমি তো নিঃসন্দেহ জাদুগ্রস্তদেরই একজন।

مَآ أَنتَ إِلَّا بَشَرٞ مِّثۡلُنَا فَأۡتِ بِـَٔايَةٍ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ

মাআনতা ইল্লা-বাশারুম মিছলুনা ফা’তি বিআয়া-তিন ইন কুনতা মিনাসসা-দিকীন।

তুমি আমাদের মতো মানুষ ছাড়া আর কিছু নও, অতএব কোনো এক নিদর্শন নিয়ে এস যদি তুমি সত্যবাদীদের মধ্যেকার হও।

قَالَ هَٰذِهِۦ نَاقَةٞ لَّهَا شِرۡبٞ وَلَكُمۡ شِرۡبُ يَوۡمٖ مَّعۡلُومٖ

ক-লা হা-যিহী না-কাতুল লাহা-শিরবুওঁ ওয়ালাকুম শিরবুইয়াওমিম মা‘লূম।

তিনি বললেন -- "এই একটি উষ্টী, তার জন্য পানীয় থাকবে আর তোমাদের জন্যও পানীয় থাকবে নির্ধারিত সময়ে।

وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوٓءٖ فَيَأۡخُذَكُمۡ عَذَابُ يَوۡمٍ عَظِيمٖ

ওয়ালা-তামাছছূহা-বিছূইন ফাইয়া’খুযাকুম ‘আযা-বুইয়াওমিন ‘আজীম।

আর তোমরা অনিষ্ট দিয়ে ওকে স্পর্শ করো না, পাছে এক ভয়ংকর দিনের শাস্তি তোমাদের পাকড়াও করে।

فَعَقَرُوهَا فَأَصۡبَحُواْ نَٰدِمِينَ

ফা‘আকারূহা-ফাআছবাহূনা-দিমীন।

কিন্ত তারা এটিকে হত্যা করলে, পরিণামে সকাল-সকালই তারা পরিতাপকারী হল।

فَأَخَذَهُمُ ٱلۡعَذَابُۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ

ফাআখাযাহুমুল ‘আযা-বু ইন্না ফী যা-লিকা লাআ-য়াতাওঁ; ওয়ামা-ক-না আকছারুহুম মু’মিনীন।

সেজন্য শাস্তি তাদের পাকড়াও করল। নিঃসন্দেহ এতে তো এক নিদর্শন রয়েছে, কিন্ত তাদের অধিকাংশই বিশ্বাসী নয় ।

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ

ওয়া ইন্না রব্বাকা লাহুওয়াল ‘আঝীঝুর রহীম।

আর নিঃসন্দেহ তোমার প্রভু -- তিনিই তো মহাশক্তিশালী, অফুরন্ত ফলদাতা।

كَذَّبَتۡ قَوۡمُ لُوطٍ ٱلۡمُرۡسَلِينَ

কাযযাবাত কাওমুলূতিনিল মুরছালীন।

আর লূতের লোকদল রসূলগণকে প্রত্যাখ্যান করেছিল।

إِذۡ قَالَ لَهُمۡ أَخُوهُمۡ لُوطٌ أَلَا تَتَّقُونَ

ইযক-লা লাহুম আখূহুম লূতুন আলা-তাত্তাকূন।

দেখো! তাদের ভাই লূত তাদের বলেছিলেন -- "তোমরা কি ধর্মভীরুতা অবলন্বন করবে না?

إِنِّي لَكُمۡ رَسُولٌ أَمِينٞ

ইন্নী লাকুম রছূলুন আমীন।

"আমি নিশ্চয়ই তোমাদের জন্য একজন বিশ্বস্ত রসূল,

فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ

ফাত্তাকুল্লা-হা ওয়া আতী‘ঊন।

"অতএব তোমরা আল্লাহ্‌কে ভয়ভক্তি কর ও আমাকে মেনে চল।

وَمَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٍۖ إِنۡ أَجۡرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

ওয়ামাআছআলুকুম ‘আলাইহি মিন আজরিন ইন আজরিয়া ইল্লা-‘আলা-রব্বিল ‘আলামীন।

"আর আমি এর জন্য তোমাদের কাছে কোনো মজুরি চাই না, আমার মজুরি তো বিশ্বজগতের প্রভুর কাছে ছাড়া অন্যত্র নয়।

أَتَأۡتُونَ ٱلذُّكۡرَانَ مِنَ ٱلۡعَٰلَمِينَ

আতা’তূনাযযুকর-না মিনাল ‘আ-লামীন।

"তোমরা কি মানুষজাতীর মধ্যে পুরুষদের কাছেই এসে থাক,

وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمۡ رَبُّكُم مِّنۡ أَزۡوَٰجِكُمۚ بَلۡ أَنتُمۡ قَوۡمٌ عَادُونَ

ওয়া তাযারূনা মা-খালাকা লাকুম রব্বুকুম মিন আঝওয়া-জিকুম বাল আনতুম কাওমুন ‘আ-দূ ন।

আর পরিত্যাগ করছ তোমাদের স্ত্রীদের যাদের তোমাদের প্রভু তোমাদের জন্য সৃষ্টি করেছেন? না, তোমরা তো সীমালংঘনকারী জাতি।

قَالُواْ لَئِن لَّمۡ تَنتَهِ يَٰلُوطُ لَتَكُونَنَّ مِنَ ٱلۡمُخۡرَجِينَ

ক-লূলাইল্লাম তানতাহি ইয়া-লূতুলাতাকূনান্না মিনাল মুখরজীন।

তারা বললে -- "হে লূত! তুমি যদি বিরত না হও তাহলে তুমি নিশ্চয়ই নির্বাসিতদের অন্তর্ভুক্ত হবে।"

قَالَ إِنِّي لِعَمَلِكُم مِّنَ ٱلۡقَالِينَ

ক-লা ইন্নী লি‘আমালিকুম মিনাল ক-লীন।

তিনি বললেন -- "আমি অবশ্যই তোমাদের আচরণকে ঘৃণাকারীদেরই একজন।

رَبِّ نَجِّنِي وَأَهۡلِي مِمَّا يَعۡمَلُونَ

রব্বি নাজজিনী ওয়া আহলী মিম্মা-ইয়া‘মালূন।

আমার প্রভু! তারা যা করে তা থেকে আমাকে ও আমার পরিবার পরিজনকে উদ্ধার করো।

فَنَجَّيۡنَٰهُ وَأَهۡلَهُۥٓ أَجۡمَعِينَ

ফানাজ্জাইনা-হু ওয়া আহলাহূআজমা‘ঈন।

সুতরাং আমরা তাঁকে ও তাঁর পরিবারবর্গকে একই সঙ্গে উদ্ধার করলাম, --

إِلَّا عَجُوزٗا فِي ٱلۡغَٰبِرِينَ

ইল্লা-‘আজুঝান ফিল গা-বিরীন।

এক বুড়ীকে ছাড়া, যে পেছনে-পড়ে-থাকাদের মধ্যে রয়েছিল।

ثُمَّ دَمَّرۡنَا ٱلۡأٓخَرِينَ

ছু ম্মা দাম্মারনাল আ-খারীন।

তারপর আমরা অন্যান্যদের বিধ্বংস করেছিলাম।

وَأَمۡطَرۡنَا عَلَيۡهِم مَّطَرٗاۖ فَسَآءَ مَطَرُ ٱلۡمُنذَرِينَ

ওয়া আমতারনা-‘আলাইহিম মাতারন ফাছাআ মাতারুল মুনযারীন।

আর তাদের উপরে আমরা বর্ষণ করেছিলাম এক বৃষ্টি, -- সুতরাং কত মন্দ এই বৃষ্টি সতককৃতদের জন্য।

إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ

ইন্না ফী যা-লিকা লাআ-য়াতাওঁ ওয়ামা-ক-না আকছারুহুম মু’মিনীন।

নিঃসন্দেহ এতে তো এক নিদর্শন রয়েছে, কিন্ত তাদের অধিকাংশই বিশ্বাসী নয়।

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ

ওয়া ইন্না রব্বাকা লাহুওয়াল ‘আঝীঝুর রহীম।

আর নিঃসন্দেহ তোমার প্রভু, -- তিনিই তো মহাশক্তিশালী, অফুরন্ত ফলদাতা।

كَذَّبَ أَصۡحَٰبُ لۡـَٔيۡكَةِ ٱلۡمُرۡسَلِينَ

কাযযাবা আসহা-বুল আইকাতিল মুরছালীন।

আইকার অধিবাসীরা রসূলগণকে প্রত্যাখ্যান করেছিল।

إِذۡ قَالَ لَهُمۡ شُعَيۡبٌ أَلَا تَتَّقُونَ

ইযক-লা লাহুম শু‘আইবুন আলা-তাত্তাকূন।

দেখো, শোআইব তাদের বলেছিলেন -- "তোমরা কি ধর্মপরায়ণতা অবলন্বন করবে না?

إِنِّي لَكُمۡ رَسُولٌ أَمِينٞ

ইন্নী লাকুম রছূলুন আমীন।

"আমি নিশ্চয়ই তোমাদের জন্য একজন বিশ্বস্ত রসূল,

فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ

ফাত্তাকুল্লা-হা ওয়া আতী‘ঊন।

"অতএব তোমরা আল্লাহ্‌কে ভয়ভক্তি কর ও আমাকে মেনে চল।

وَمَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٍۖ إِنۡ أَجۡرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

ওয়ামাআছআলুকুম ‘আলাইহি মিন আজরিন ইন আজরিয়া ইল্লা-‘আলা-রব্বিল ‘আলামীন।

"আর আমি এর জন্য তোমাদের কাছে কোনো পারিশ্রমিক চাই না, আমার পারিশ্রমিক তো বিশ্বজগতের প্রভুর কাছে ছাড়া অন্যত্র নয়।

۞أَوۡفُواْ ٱلۡكَيۡلَ وَلَا تَكُونُواْ مِنَ ٱلۡمُخۡسِرِينَ

আওফুল কাইলা ওয়ালা-তাকূনূমিনাল মুখছিরীন।

"মাপে পুরোমাত্রায় দেবে, আর তোমরা মাপে-কম-করা লোকদের অন্তর্ভুক্ত হয়ো না।

وَزِنُواْ بِٱلۡقِسۡطَاسِ ٱلۡمُسۡتَقِيمِ

ওয়াঝিনূবিলকিছতা-ছিল মুছতাকীম।

"সঠিক পাল্লায় ওজন করো।

وَلَا تَبۡخَسُواْ ٱلنَّاسَ أَشۡيَآءَهُمۡ وَلَا تَعۡثَوۡاْ فِي ٱلۡأَرۡضِ مُفۡسِدِينَ

ওয়ালা-তাবখাছুন্না-ছা আশইয়াআহুম ওয়ালা-তা‘ছাও ফিল আরদিমুফছিদীন।

"আর লোকজনের ক্ষতিসাধন করো না তাদের বিষয়বস্তু সন্বন্ধে, আর দুনিয়াতে বিপর্যয় ঘটিয়ো না অনিষ্টাচরণ ক’রে।

وَٱتَّقُواْ ٱلَّذِي خَلَقَكُمۡ وَٱلۡجِبِلَّةَ ٱلۡأَوَّلِينَ

ওয়াত্তাকুল্লাযী খালাকাকুম ওয়াল জিবিল্লাতাল আওওয়ালীন।

আর ভয়-ভক্তি করো তাঁকে যিনি তোমাদের সৃষ্টি করেছেন এবং পূর্ববর্তী লোকদেরও।

قَالُوٓاْ إِنَّمَآ أَنتَ مِنَ ٱلۡمُسَحَّرِينَ

ক-লূইন্নামাআনতা মিনাল মুছাহহারীন।

তারা বললে -- "তুমি তো আলবৎ জাদুগ্রস্তদের মধ্যেকার,"

وَمَآ أَنتَ إِلَّا بَشَرٞ مِّثۡلُنَا وَإِن نَّظُنُّكَ لَمِنَ ٱلۡكَٰذِبِينَ

ওয়ামাআনতা ইল্লা-বাশারুম মিছলুনা-ওয়া ইন নাজুন্নুকা লামিনাল ক-যিবীন।

"আর তুমি আমাদের ন্যায় একজন মানুষ ছাড়া আর কিছুই নও, আর আমরা তোমাকে মিথ্যাবাদীদের একজন বলেই তো গণনা করি।

فَأَسۡقِطۡ عَلَيۡنَا كِسَفٗا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ

ফাআছকিত‘আলাইনা-কিছাফাম মিনাছছামাই ইন কুনতা মিনাসসা-দিকীন।

অতএব আকাশের একটি টুকরো আমাদের উপরে ফেলে দাও, যদি তুমি সত্যবাদীদের মধ্যেকার হও।

قَالَ رَبِّيٓ أَعۡلَمُ بِمَا تَعۡمَلُونَ

ক-লা রববীআ‘লামুবিমা-তা‘মালূন।

তিনি বললেন -- "আমার প্রভু ভাল জানেন কী তোমরা কর।"

فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمۡ عَذَابُ يَوۡمِ ٱلظُّلَّةِۚ إِنَّهُۥ كَانَ عَذَابَ يَوۡمٍ عَظِيمٍ

ফাকাযযাবূহু ফাআখাযাহুম ‘আযা-বুইয়াওমিজজু ল্লাতি ইন্নাহূক-না ‘আযা-বা ইয়াওমিন ‘আজীম।

কিন্ত তারা তাঁকে প্রত্যাখ্যান করল, সেজন্যে এক অন্ধকার দিনের শাস্তি তাদের পাকড়াও করল। নিঃসন্দেহ এটি ছিল এক ভীষণ দিনে শাস্তি।

إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ

ইন্না ফী যা-লিকা লাআ-য়াতাওঁ ওয়ামা-ক-না আকছারুহুম মু’মিনীন।

নিঃসন্দেহ এতে তো এক নিদর্শন রয়েছে, কিন্ত তাদের অধিকাংশই বিশ্বাসী নয়।

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ

ওয়া ইন্না রব্বাকা লাহুওয়াল ‘আঝীঝুর রহীম।

আর নিঃসন্দেহ তোমার প্রভু, -- তিনিই তো মহাশক্তিশালী, অফুরন্ত ফলদাতা।

وَإِنَّهُۥ لَتَنزِيلُ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

ওয়া ইন্নাহূলাতানঝীলুরব্বিল ‘আ-লামীন।

আর নিঃসন্দেহ এটি নিশ্চয়ই বিশ্বজগতের প্রভুর তরফ থেকে এক অবতারণ।

نَزَلَ بِهِ ٱلرُّوحُ ٱلۡأَمِينُ

নাঝালা বিহির রূহুলআমীন।

রুহুল আমীন এটি নিয়ে অবতরণ করেছেন --

عَلَىٰ قَلۡبِكَ لِتَكُونَ مِنَ ٱلۡمُنذِرِينَ

‘আ-লা কালবিকা লিতাকূনা মিনাল মুনযিরীন।

তোমার হৃদয়ের উপরে, যেন তুমি সতর্ককারীদের অন্যতম হতে পার, --

بِلِسَانٍ عَرَبِيّٖ مُّبِينٖ

বিলিছা-নিন ‘আরবিইয়িম মুবীন।

সুস্পষ্ট আরবী ভাষায়।

وَإِنَّهُۥ لَفِي زُبُرِ ٱلۡأَوَّلِينَ

ওয়া ইন্নাহূলাফী ঝুবুরিল আওওয়ালীন।

আর নিঃসন্দেহ এটি পূর্ববর্তীদের ধর্মগ্রন্থে রয়েছে ।

أَوَلَمۡ يَكُن لَّهُمۡ ءَايَةً أَن يَعۡلَمَهُۥ عُلَمَـٰٓؤُاْ بَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ

আওয়ালাম ইয়াকুল্লাহুম আ-য়াতান আইঁ ইয়া‘লামাহূ‘উলামাউ বানীইছরঈল।

একি তাদের জন্য একটি নিদর্শন নয় যে ইসরাইলের বংশধরদের পন্ডিতগণ এটি জানে?

وَلَوۡ نَزَّلۡنَٰهُ عَلَىٰ بَعۡضِ ٱلۡأَعۡجَمِينَ

ওয়ালাও নাঝঝালনা-হু ‘আলা-বা‘দিল আ‘জামীন।

আর আমরা যদি এটি অবতারণ করতাম কোনো ভিন্ন দেশীয়ের কাছে,

فَقَرَأَهُۥ عَلَيۡهِم مَّا كَانُواْ بِهِۦ مُؤۡمِنِينَ

ফাকারআহূ‘আলাইহিম মা-ক-নূবিহী মু’মিনীন।

আর সে এটি তাদের কাছে পাঠ করত, তাহলে তারা তাতে বিশ্বাসভাজন হতো না।

كَذَٰلِكَ سَلَكۡنَٰهُ فِي قُلُوبِ ٱلۡمُجۡرِمِينَ

কাযা-লিকা ছালাকনা-হু ফী কুলূবিল মুজরিমীন।

এইভাবেই আমরা এটিকে প্রবেশ করিয়েছি অপরাধীদের অন্তরে।

لَا يُؤۡمِنُونَ بِهِۦ حَتَّىٰ يَرَوُاْ ٱلۡعَذَابَ ٱلۡأَلِيمَ

লা-ইউ’মিনূনা বিহী হাত্তা-ইয়ারউল ‘আযা-বাল আলীম।

তারা এতে বিশ্বাস করবে না যে পর্যন্ত না তারা মর্মন্তুদ শাস্তি প্রত্যক্ষ করে।

فَيَأۡتِيَهُم بَغۡتَةٗ وَهُمۡ لَا يَشۡعُرُونَ

ফাইয়া’তিয়াহুম বাগতাতাওঁ ওয়াহুম লা-ইয়াশ‘উরূন।

সুতরাং এ তাদের কাছে আসবে আকস্মিকভাবে, আর তারা টের পাবে না।

فَيَقُولُواْ هَلۡ نَحۡنُ مُنظَرُونَ

ফাইয়াকূলূহাল নাহনুমুনজারূন।

তখন তারা বলবে -- "আমরা কি অবকাশ প্রাপ্ত হব?"

أَفَبِعَذَابِنَا يَسۡتَعۡجِلُونَ

আফাবি‘আযা-বিনা -ইয়াছতা‘জিলূন।

কী, তারা কি এখনও আমাদের শাস্তি সন্বন্ধে তাড়াতাড়ি করতে চায়?

أَفَرَءَيۡتَ إِن مَّتَّعۡنَٰهُمۡ سِنِينَ

আফারআইতাইম্মাততা‘না-হুম ছিনীন।

তুমি কি তবে লক্ষ্য করেছ -- যদি আমরা তাদের বহু বছর ভোগ-বিলাস করতে দিই।

ثُمَّ جَآءَهُم مَّا كَانُواْ يُوعَدُونَ

ছু ম্মা জাআহুম মা-ক-নূইউ‘আদূন।

তারপর তাদের কাছে এসে পড়ে যা তাদের ওয়াদা করা হয়েছিল --

مَآ أَغۡنَىٰ عَنۡهُم مَّا كَانُواْ يُمَتَّعُونَ

মাআগনা-‘আনহুম মা-ক-নূইউমাত্তা‘ঊন।

তবু যা তাদের উপভোগ করতে দেওয়া হয়েছিল তা তাদের কোনো কাজে আসবে না?

وَمَآ أَهۡلَكۡنَا مِن قَرۡيَةٍ إِلَّا لَهَا مُنذِرُونَ

ওয়ামাআহলাকনা-মিন কারইয়াতিন ইল্লা-লাহা-মুনযিরূন।

আর আমরা কোনো জনপদ ধ্বংস করি নি যার সতর্ককারী ছিল না।

ذِكۡرَىٰ وَمَا كُنَّا ظَٰلِمِينَ

যিকর-ওয়ামা-কুন্না-জা-লিমীন।

স্মারকগ্রন্থ, আর আমরা কখনও অন্যায়কারী নই।

وَمَا تَنَزَّلَتۡ بِهِ ٱلشَّيَٰطِينُ

ওয়ামা তানাঝঝালাত বিহিশশাইয়া-তীন।

আর শয়তানরা এ নিয়ে অবতরণ করে নি,

وَمَا يَنۢبَغِي لَهُمۡ وَمَا يَسۡتَطِيعُونَ

ওয়ামা-ইয়ামবাগী লাহুম ওয়ামা-ইয়াছতাতী‘ঊন।

আর তাদের পক্ষে এ সমীচীন নয়, আর তারা সামর্থ্যও রাখে না।

إِنَّهُمۡ عَنِ ٱلسَّمۡعِ لَمَعۡزُولُونَ

ইন্নাহুম ‘আনিছছাম‘ই লামা‘ঝূলূন।

নিঃসন্দেহ শুনবার ক্ষেত্রে তারা তো অপারগ।

فَلَا تَدۡعُ مَعَ ٱللَّهِ إِلَٰهًا ءَاخَرَ فَتَكُونَ مِنَ ٱلۡمُعَذَّبِينَ

ফালা-তাদ‘উ মা‘আল্লা-হি ইলা-হান আ-খার ফাতাকূনা মিনাল মু‘আযযাবীন।

সুতরাং তুমি আল্লাহ্‌র সাথে অন্য উপাস্যকে ডেকো না, পাছে তুমি শাস্তিপ্রাপ্তদের মধ্যেকার হয়ে যাও।

وَأَنذِرۡ عَشِيرَتَكَ ٱلۡأَقۡرَبِينَ

ওয়া আনযির ‘আশীরতাকাল আকরবীন।

আর তোমার নিকটতম আ‌ত্মীয়দের সাবধান করে দাও,

وَٱخۡفِضۡ جَنَاحَكَ لِمَنِ ٱتَّبَعَكَ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ

ওয়াখফিদজানা-হাকা লিমানিততাবা‘আকা মিনাল মু’মিনীন।

আর তোমার ডানা আনত করো মুমিনদের যারা তোমাকে অনুসরণ করে তাদের প্রতি।

فَإِنۡ عَصَوۡكَ فَقُلۡ إِنِّي بَرِيٓءٞ مِّمَّا تَعۡمَلُونَ

ফাইন ‘আসাওকা ফাকুল ইন্নী বারীউম মিম্মা-তা‘মালূন।

কিন্ত তারা যদি তোমার অবাধ্যতা করে তবে বলো -- "আমি আলবৎ দায়মুক্ত তোমরা যা কর সে সন্বন্ধে।"

وَتَوَكَّلۡ عَلَى ٱلۡعَزِيزِ ٱلرَّحِيمِ

ওয়া তাওয়াক্কাল ‘আলাল ‘আঝীঝির রহীম।

আর তুমি নির্ভর কর মহাশক্তিশালী, অফুরন্ত ফলদাতার উপরে, --

ٱلَّذِي يَرَىٰكَ حِينَ تَقُومُ

আল্লাযী ইয়ার-কা হীনা তাকূম।

যিনি তোমাকে দেখেন যখন তুমি দাঁড়াও,

وَتَقَلُّبَكَ فِي ٱلسَّـٰجِدِينَ

ওয়া তাকাল্লুবাকা ফিছছা-জিদীন।

এবং সিজদাকারীদের সঙ্গে তোমার উঠা-বসা করতে।

إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡعَلِيمُ

ইন্নাহূহুওয়াছ ছামী‘উল ‘আলীম।

নিঃসন্দেহ তিনি -- তিনিই সর্বশ্রোতা, সর্বজ্ঞাতা।

هَلۡ أُنَبِّئُكُمۡ عَلَىٰ مَن تَنَزَّلُ ٱلشَّيَٰطِينُ

হাল উনাব্বিউকুম ‘আলা-মান তানাঝঝালুশ শাইয়া-তীন।

আমি কি তোমাদের জানাব কাদের উপরে শয়তানরা অবতরণ করে?

تَنَزَّلُ عَلَىٰ كُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٖ

তানাঝঝালু‘আলা-কুল্লি আফফা-কিন আছীম।

তারা অবতরণ করে প্রত্যেক মিথ্যাবাদী পাপাচারীর উপরে,

يُلۡقُونَ ٱلسَّمۡعَ وَأَكۡثَرُهُمۡ كَٰذِبُونَ

ইউলকূ নাছছাম‘আ ওয়া আকছারুহুম ক-যিবূন।

তারা কান পাতে, আর তাদের অধিকাংশই মিথ্যাবাদী।

وَٱلشُّعَرَآءُ يَتَّبِعُهُمُ ٱلۡغَاوُۥنَ

ওয়াশশু‘আরঊ ইয়াত্তাবি‘উহুমুল গা-ঊন।

আর কবিগণ, -- তাদের অনুসরণ করে ভ্রান্তপথগামীরা।

أَلَمۡ تَرَ أَنَّهُمۡ فِي كُلِّ وَادٖ يَهِيمُونَ

আলাম তার আন্নাহুম ফী কুল্লি ওয়াদিইঁ ইয়াহীমূন।

তুমি কি দেখ না যে তারা নিঃসন্দেহ প্রত্যেক উপত্যকায় লক্ষ্যহীনভাবে ঘুরে বেড়ায়,

وَأَنَّهُمۡ يَقُولُونَ مَا لَا يَفۡعَلُونَ

ওয়া আন্নাহুম ইয়াকূলূনা মা-লা-ইয়াফ‘আলূন।

আর তারা নিশ্চয়ই তাই বলে যা তারা করে না? --

إِلَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ وَذَكَرُواْ ٱللَّهَ كَثِيرٗا وَٱنتَصَرُواْ مِنۢ بَعۡدِ مَا ظُلِمُواْۗ وَسَيَعۡلَمُ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوٓاْ أَيَّ مُنقَلَبٖ يَنقَلِبُونَ

ইল্লাল্লাযীনা আ-মানূওয়া ‘আমিলুসসা-লিহা-তি ওয়া যাকারুল্লা-হা কাছীরওঁ ওয়ানতাসারূমিম বা‘দি মা-জু লিমূ ওয়া ছাইয়া‘লামুল লাযীনা জালামূ আইইয়া মুনকালাবিইঁ ইয়ানকালিবূন।

তবে তারা ব্যতীত যারা ঈমান আনে ও সৎকাজ করে, এবং আল্লাহ্‌কে খুব ক’রে স্মরণ করে, আর অত্যাচারিত হবার পরে প্রতিরক্ষা করে। আর যারা অন্যায় করে তারা অচিরেই জানতে পারবে কোন বিপর্যয়ের মধ্যে তারা প্রত্যাবর্তন করছে।