إِذَا وَقَعَتِ ٱلۡوَاقِعَةُ

ইযা-ওয়াকা‘আতিল ওয়া-কি‘আহ।

যখন বিরাট ঘটনাটি ঘটবে, --

لَيۡسَ لِوَقۡعَتِهَا كَاذِبَةٌ

লাইছা লিওয়াক‘আতিহা-ক-যিবাহ।

এর সংঘটনকে মিথ্যা বলার কেউ থাকবে না।

خَافِضَةٞ رَّافِعَةٌ

খা-ফিদাতুর রফি‘আহ।

এটি লাঞ্ছিত করবে, এটি করবে সমুন্নত।

إِذَا رُجَّتِ ٱلۡأَرۡضُ رَجّٗا

ইযা-রুজ্জাতিল আরদুরজ্জা-।

যখন পৃথিবী আলোড়িত হবে আলোড়নে,

وَبُسَّتِ ٱلۡجِبَالُ بَسّٗا

ওয়া বুছছাতিল জিবা-লুবাছছা-।

আর পাহাড়গুলো ভেঙ্গে পড়বে চূর্ণ-বিচূর্ণ হয়ে --

فَكَانَتۡ هَبَآءٗ مُّنۢبَثّٗا

ফাক-নাত হাবাআম মুমবাছছা-।

ফলে তা হয়ে যাবে বিক্ষিপ্ত ধূলিকণা,

وَكُنتُمۡ أَزۡوَٰجٗا ثَلَٰثَةٗ

ওয়া কুনতুম আঝওয়া-জান ছালা-ছাহ।

আর তোমরা হয়ে পড়বে তিনটি শ্রেণীতে --

فَأَصۡحَٰبُ ٱلۡمَيۡمَنَةِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلۡمَيۡمَنَةِ

ফাআসহা-বুল মাইমানাতি মাআসহা-বুল মাইমানাহ।

যথা ডান দিকের দল, -- কেমনতর এই ডানদিকের দল!

وَأَصۡحَٰبُ ٱلۡمَشۡـَٔمَةِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلۡمَشۡـَٔمَةِ

ওয়া আসহা-বুল মাশআমাতি মাআসহা-বুল মাশআমাহ ।

আর বাঁদিকের দল, -- কেমনতর এই বাঁদিকের দল!

وَٱلسَّـٰبِقُونَ ٱلسَّـٰبِقُونَ

ওয়াছছা-বিকূনাছছা-বিকূন।

আর অগ্রগামীগণ তো অগ্রগামী,

أُوْلَـٰٓئِكَ ٱلۡمُقَرَّبُونَ

উলাইকাল মুকাররবূন।

এরাই হবে নৈকট্যপ্রাপ্ত,

فِي جَنَّـٰتِ ٱلنَّعِيمِ

ফী জান্না-তিন না‘ঈম।

আনন্দময় উদ্যানে।

ثُلَّةٞ مِّنَ ٱلۡأَوَّلِينَ

ছু ল্লাতুম মিনাল আওওয়ালীন।

প্রথমকালীনদের থেকে অধিক সংখ্যায়,

وَقَلِيلٞ مِّنَ ٱلۡأٓخِرِينَ

ওয়া কালীলুম মিনাল আ-খিরীন।

আর পরবর্তীকালীনদের থেকে অল্প সংখ্যায়।

عَلَىٰ سُرُرٖ مَّوۡضُونَةٖ

‘আলা-ছুরুরিমমাওদূ নাহ।

কারুকার্যময় সিংহাসনে,

مُّتَّكِـِٔينَ عَلَيۡهَا مُتَقَٰبِلِينَ

মুত্তাকিঈনা ‘আলাইহা-মুতাক-বিলীন।

তাতে তারা হেলান দিয়ে আসন গ্রহণ করবে পরস্পর মুখোমুখি হয়ে।

يَطُوفُ عَلَيۡهِمۡ وِلۡدَٰنٞ مُّخَلَّدُونَ

ইয়াতূ ফূ‘আলাইহিম বিলদা-নুমমুখাল্লাদূন।

তাদের চারিদিকে ঘুরে বেড়াবে চিরনবীন তরুণেরা --

بِأَكۡوَابٖ وَأَبَارِيقَ وَكَأۡسٖ مِّن مَّعِينٖ

বিআকওয়া-বিওঁ ওয়া আবা-রীকা ওয়াকা’ছিম মিম্মা‘ঈন।

পানপাত্র ও সোরাই নিয়ে ও নির্মল পানীয়ের পেয়ালা।

لَّا يُصَدَّعُونَ عَنۡهَا وَلَا يُنزِفُونَ

লা-ইউসাদ্দা‘ঊনা ‘আনহা-ওয়ালা ইউনঝিফূন।

তাদের মাথা ধরবে না তাতে, আর তাদের নেশাও ধরবে না।

وَفَٰكِهَةٖ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ

ওয়া ফা-কিহাতিম মিম্মা-ইয়াতাখাইয়ারূন।

আর ফল-মূল যা তারা পছন্দ করে;

وَلَحۡمِ طَيۡرٖ مِّمَّا يَشۡتَهُونَ

ওয়া লাহমি তাইরিম মিম্মা-ইয়াশতাহূন।

আর পাখির মাংস যা তারা কামনা করে,

وَحُورٌ عِينٞ

ওয়া হূরুন ‘ঈন।

আর আয়তলোচন হূরগণ --

كَأَمۡثَٰلِ ٱللُّؤۡلُوِٕ ٱلۡمَكۡنُونِ

কাআমছা-লিল লু’লুয়িল মাকনূন।

আবৃত মুক্তার উদাহরণের ন্যায়; --

جَزَآءَۢ بِمَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ

জাঝাআম বিমা-ক-নূইয়া‘মালূন।

যা তারা করতো তার পুরস্কার।

لَا يَسۡمَعُونَ فِيهَا لَغۡوٗا وَلَا تَأۡثِيمًا

লা-ইয়াছমা‘ঊনা ফীহা-লাগওয়াওঁ ওয়ালা-তা’ছীমা-।

তারা সেখানে শুনবে না কোনো খেলোকথা, না কোনো পাপবাক্য, --

إِلَّا قِيلٗا سَلَٰمٗا سَلَٰمٗا

ইল্লা-কীলান ছালা-মান ছালা-মা-।

শুধু এই কথা ছাড়া -- "সালাম! সালাম!"

وَأَصۡحَٰبُ ٱلۡيَمِينِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلۡيَمِينِ

ওয়া আসহা-বুল ইয়ামীনি মাআসহা-বুল ইয়ামীন।

আর ডানদিকের দল, -- কেমনতর এই ডানদিকের দল!

فِي سِدۡرٖ مَّخۡضُودٖ

ফী ছিদরিম মাখদূদ।

কাঁটা বিহীন সিদরাহ-গাছের নীচে,

وَطَلۡحٖ مَّنضُودٖ

ওয়া তালহিমমানদূ দ।

আর সারি সারি সাজানো কলাগাছ,

وَظِلّٖ مَّمۡدُودٖ

ওয়া জিলিলমমামদুদ।

আর সুদূরবিস্তৃত ছায়া,

وَمَآءٖ مَّسۡكُوبٖ

ওয়া মাইমমাছকূব।

আর উছলে ওঠা পানি,

وَفَٰكِهَةٖ كَثِيرَةٖ

ওয়া ফা-কিহাতিন কাছীরহ।

আর প্রচুর পরিমাণে ফলমূল,

لَّا مَقۡطُوعَةٖ وَلَا مَمۡنُوعَةٖ

লা-মাকতূ‘আতিওঁ ওয়ালা-মামনূ‘আহ।

ব্যাহত হবার নয় এবং নিষিদ্ধ হবারও নয়।

وَفُرُشٖ مَّرۡفُوعَةٍ

ওয়া ফুরুশিমমারফূ‘আহ।

আর উঁচুদরের গালিচা।

إِنَّآ أَنشَأۡنَٰهُنَّ إِنشَآءٗ

ইন্নাআনশা’না-হুন্না ইনশাআ।

নিঃসন্দেহ আমরা ওদের সৃষ্টি করেছি বিশেষ সৃষ্টিতে;

فَجَعَلۡنَٰهُنَّ أَبۡكَارًا

ফাজা‘আলনা-হুন্না আবক-র।

আর তাদের বানিয়েছি চিরকুমারী,

عُرُبًا أَتۡرَابٗا

‘উরুবান আতর-বা-।

সোহাগিনী, সমবয়স্কা, --

لِّأَصۡحَٰبِ ٱلۡيَمِينِ

লিআসহা-বিল ইয়ামীন।

দক্ষিণপন্থী লোকদের জন্য।

ثُلَّةٞ مِّنَ ٱلۡأَوَّلِينَ

ছু ল্লাতুম মিনাল আওওয়ালীন।

প্রথমকালীনদের থেকে অধিক সংখ্যায়,

وَثُلَّةٞ مِّنَ ٱلۡأٓخِرِينَ

ওয়া ছুল্লাতুম মিনাল আ-খিরীন।

আর পরবর্তীকালীনদের মধ্যে থেকেও অধিক সংখ্যায়।

وَأَصۡحَٰبُ ٱلشِّمَالِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلشِّمَالِ

ওয়া আসহা-বুশশিমা-লি মাআসহা-বুশ শিমা-ল।

কিন্তু বামপন্থীদল -- কেমনতর এই বামপন্থী দল।

فِي سَمُومٖ وَحَمِيمٖ

ফী ছামূমিওঁ ওয়া হামীম।

উত্তপ্ত বাতাসে ও ফুটন্ত পানিতে,

وَظِلّٖ مِّن يَحۡمُومٖ

ওয়া জিলিলম মিইঁ ইয়াহমূম।

আর কালো ধোঁয়ার ছায়ায়,

لَّا بَارِدٖ وَلَا كَرِيمٍ

লা-বা-রিদিওঁ ওয়ালা-কারীম।

শীতল নয় এবং সম্মানজনকও নয়।

إِنَّهُمۡ كَانُواْ قَبۡلَ ذَٰلِكَ مُتۡرَفِينَ

ইন্নাহুম ক-নূকাবলা যা-লিকা মুতরফীন।

অথচ তারা তো এর আগে ছিল ভোগবিলাসে মগ্ন,

وَكَانُواْ يُصِرُّونَ عَلَى ٱلۡحِنثِ ٱلۡعَظِيمِ

ওয়াক-নূইউসিররূনা ‘আলাল হিনছিল ‘আজীম।

আর তারা ঘোরতর পাপাচারে জেদ ধরে থাকত,

وَكَانُواْ يَقُولُونَ أَئِذَا مِتۡنَا وَكُنَّا تُرَابٗا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَبۡعُوثُونَ

ওয়া ক-নূইয়াকূলূনা আইযা-মিতনা-ওয়া কুন্না-তুর-বাওঁ ওয়া ‘ইজা-মান আইন্নালামাব‘ঊছূন।

আর তারা বলত -- "কী! আমরা যখন মরে যাব ও মাটি ও হাড্ডি হয়ে যাব তখন কি আমরা আদৌ পুনরুত্থিত হব, --

أَوَءَابَآؤُنَا ٱلۡأَوَّلُونَ

আওয়া আ-বাউনাল আওওয়ালূন।

এবং আমাদের পূর্ববর্তী পিতৃপুরুষরাও?

قُلۡ إِنَّ ٱلۡأَوَّلِينَ وَٱلۡأٓخِرِينَ

কুল ইন্নাল আওওয়ালীনা ওয়াল আ-খিরীন।

তুমি বলো -- "নিঃসন্দেহ পূর্ববর্তীরা এবং পরবর্তীরা --

لَمَجۡمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَٰتِ يَوۡمٖ مَّعۡلُومٖ

লামাজমূ‘ঊনা ইলা-মীক-তি ইয়াওমিম মা‘লূম।

"অবশ্যই সবাইকে একত্রিত করা হবে এক সুবিদিত দিনের নির্ধারিত স্থানে-ক্ষণে,

ثُمَّ إِنَّكُمۡ أَيُّهَا ٱلضَّآلُّونَ ٱلۡمُكَذِّبُونَ

ছু ম্মা ইন্নাকুম আইইয়ুহাদ্দাললূনাল মুকাযযি বূন।

"তখন নিঃসন্দেহ তোমরাই, হে পথভ্রষ্ট মিথ্যাআরোপকারিগণ!

لَأٓكِلُونَ مِن شَجَرٖ مِّن زَقُّومٖ

লাআ-কিলূনা মিন শাজারিম মিন ঝাক্কূম।

"তোমরা আলবৎ আহার করবে যিক্কুমের গাছের থেকে,

فَمَالِـُٔونَ مِنۡهَا ٱلۡبُطُونَ

ফামা-লিঊনা মিনহাল বুতূন।

"এবং তাই দিয়ে তোমরা উদর পূর্ণ করবে,

فَشَٰرِبُونَ عَلَيۡهِ مِنَ ٱلۡحَمِيمِ

ফাশা-রিবূনা ‘আলাইহি মিনাল হামীম।

"তারপর তোমরা তার উপরে পান করবে উত্তপ্ত পানি,

فَشَٰرِبُونَ شُرۡبَ ٱلۡهِيمِ

ফাশা-রিবূনা শুরবাল হীম।

আর তোমরা পান করবে তৃষ্ণার্ত উটের পান করার ন্যায়।

هَٰذَا نُزُلُهُمۡ يَوۡمَ ٱلدِّينِ

হা-যা-নুঝুলুহুম ইয়াওমাদ্দীন।

এই হবে তাদের আপ্যায়ন বিচারের দিনে।

نَحۡنُ خَلَقۡنَٰكُمۡ فَلَوۡلَا تُصَدِّقُونَ

নাহনুখালাকনা-কুম ফালাওলা-তুসাদ্দিকূন।

আমরাই তো তোমাদের সৃষ্টি করেছি, তবে কেন তোমরা সত্য বলে স্বীকার কর না?

أَفَرَءَيۡتُم مَّا تُمۡنُونَ

আফারআইতুমমা-তুমনূন।

তোমরা কি তবে ভেবে দেখেছ -- যা তোমরা স্খলন কর?

ءَأَنتُمۡ تَخۡلُقُونَهُۥٓ أَمۡ نَحۡنُ ٱلۡخَٰلِقُونَ

আ আনতুম তাখলুকূনাহূআম নাহনুল খা-লিকূন।

তোমরা বুঝি ওকে সৃষ্টি করেছ, না আমরা সৃষ্টিকর্তা?

نَحۡنُ قَدَّرۡنَا بَيۡنَكُمُ ٱلۡمَوۡتَ وَمَا نَحۡنُ بِمَسۡبُوقِينَ

নাহনুকাদ্দারনা-বাইনাকুমুল মাওতা ওয়ামা-নাহনুবিমাছবূকীন।

আমরাই তোমাদের মধ্যে মৃত্যু ধার্য করে রেখেছি, আর আমরা প্রতিহত হব না, --

عَلَىٰٓ أَن نُّبَدِّلَ أَمۡثَٰلَكُمۡ وَنُنشِئَكُمۡ فِي مَا لَا تَعۡلَمُونَ

‘আলাআননুবাদ্দিলা আমছা-লাকুম ওয়া নুনশিআকুম ফী মা-লা-তা‘লামূন।

যেন আমরা বদলে দিতে পারি তোমাদের অনুকরণে, এবং তোমাদের রূপান্তরিত করতে পারি তাতে যা তোমরা জান না।

وَلَقَدۡ عَلِمۡتُمُ ٱلنَّشۡأَةَ ٱلۡأُولَىٰ فَلَوۡلَا تَذَكَّرُونَ

ওয়া লাকাদ ‘আলিমতুমুন্নাশআতাল ঊলা-ফালাওলা-তাযাক্কারূন।

আর তোমরা অবশ্য প্রথম অভ্যুত্থান সন্বন্ধে অবগত হয়েছ, তবে কেন তোমরা ভেবে দেখ না?

أَفَرَءَيۡتُم مَّا تَحۡرُثُونَ

আফারআইতুম মা-তাহরুছূন।

তোমরা কি ভেবে দেখেছ যা তোমরা বপন কর?

ءَأَنتُمۡ تَزۡرَعُونَهُۥٓ أَمۡ نَحۡنُ ٱلزَّـٰرِعُونَ

আআনতুম তাঝর‘ঊনাহূআম নাহনুঝঝা-রি‘ঊন।

তোমরা কি তা গজিয়ে তুলো, না আমরা বর্ধনকারী?

لَوۡ نَشَآءُ لَجَعَلۡنَٰهُ حُطَٰمٗا فَظَلۡتُمۡ تَفَكَّهُونَ

লাও নাশা-উ লাজা‘আলনা-হু হুতা-মান ফাজালতুম তাফাক্কাহূন।

আমরা যদি চাইতাম তবে আমরা আলবৎ তাকে খড়-কুটোয় পরিণত করতে পারতাম, তখন তোমরা হাহুতাশ করতে থাকবে,

إِنَّا لَمُغۡرَمُونَ

ইন্না-লামুগরমূন।

"আমরা তো নিশ্চয় ঋণগ্রস্ত হলাম,

بَلۡ نَحۡنُ مَحۡرُومُونَ

বাল নাহনুমাহরূমূন।

বরং আমরা বঞ্চিত হলাম।

أَفَرَءَيۡتُمُ ٱلۡمَآءَ ٱلَّذِي تَشۡرَبُونَ

আফারআইতুমুল মাআল্লাযী তাশরবূন।

তোমরা যে পানি পান কর সে-সন্বন্ধে তোমরা কি ভেবে দেখেছ?

ءَأَنتُمۡ أَنزَلۡتُمُوهُ مِنَ ٱلۡمُزۡنِ أَمۡ نَحۡنُ ٱلۡمُنزِلُونَ

আ আনতুম আনঝালতুমূহু মিনাল মুঝনি আম নাহনুল মুনঝিলূন।

তোমরাই কি তা মেঘ থেকে নামিয়ে আন, না আমরা বর্ষণকারী?

لَوۡ نَشَآءُ جَعَلۡنَٰهُ أُجَاجٗا فَلَوۡلَا تَشۡكُرُونَ

লাও নাশাউ জা‘আলনা-হু উজা-জান ফালাওলা-তাশকুরূন।

আমরা যদি চাইতাম তাহলে আমরা তাকে লোনা করে দিতে পারতাম, কেন তবে তোমরা কৃতজ্ঞতা প্রকাশ কর না?

أَفَرَءَيۡتُمُ ٱلنَّارَ ٱلَّتِي تُورُونَ

আফারআইতুমুন্না-রল্লাতী তূরূন।

তোমরা যে আগুন জ্বালাও তা কি তোমরা লক্ষ্য করেছ?

ءَأَنتُمۡ أَنشَأۡتُمۡ شَجَرَتَهَآ أَمۡ نَحۡنُ ٱلۡمُنشِـُٔونَ

আ আনতুম আনশা’তুম শাজারতাহাআম নাহনুল মুনশিঊন।

তোমরাই কি তার গাছকে জন্মইয়েছ, না আমরা উৎপাদনকারী?

نَحۡنُ جَعَلۡنَٰهَا تَذۡكِرَةٗ وَمَتَٰعٗا لِّلۡمُقۡوِينَ

নাহনুজা‘আলনা-হা-তাযকিরতাওঁওয়া মাতা-‘আল লিলমুকবিন।

আমরাই তাকে বানিয়েছি এক নিদর্শনসামগ্রী এবং মরুচারীদের জন্য এক প্রয়োজনসামগ্রী।

فَسَبِّحۡ بِٱسۡمِ رَبِّكَ ٱلۡعَظِيمِ

ফাছাববিহবিছমি রব্বিকাল ‘আজীম।

অতএব তোমার সর্বশক্তিমান প্রভুর নামের জপতপ করো।

۞فَلَآ أُقۡسِمُ بِمَوَٰقِعِ ٱلنُّجُومِ

ফালাউকছিমুবিমাওয়া-কি‘ইননুজূম।

না, আমি কিন্তু শপথ করছি নক্ষত্ররাজির অবস্থানের, --

وَإِنَّهُۥ لَقَسَمٞ لَّوۡ تَعۡلَمُونَ عَظِيمٌ

ওয়া ইন্নাহূলাকাছামুল লাও তা‘লামূনা ‘আজীম।

আর নিঃসন্দেহ এটি তো এক বিরাট শপথ, যদি তোমরা জানতে, --

إِنَّهُۥ لَقُرۡءَانٞ كَرِيمٞ

ইন্নাহূলাকুরআ-নুন কারীম।

নিঃসন্দেহ এটি তো এক সম্মানিত কুরআন,

فِي كِتَٰبٖ مَّكۡنُونٖ

ফী কিতা-বিম মাকনূন।

এক সুরক্ষিত গ্রন্থে।

لَّا يَمَسُّهُۥٓ إِلَّا ٱلۡمُطَهَّرُونَ

লা-ইয়ামাছছুহূইল্লাল মুতাহহারূন।

কেউ তা স্পর্শ করবে না পূত-পবিত্র ছাড়া।

تَنزِيلٞ مِّن رَّبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

তানঝীলুম মির রব্বিল ‘আ-লামীন।

এটি এক অবতারণ বিশ্বজগতের প্রভুর কাছ থেকে।

أَفَبِهَٰذَا ٱلۡحَدِيثِ أَنتُم مُّدۡهِنُونَ

আফা বিহা-যাল হাদীছিআনতুম মুদহিনূন।

তা সত্ত্বেও কি সেই বাণীর প্রতি তোমরা তুচ্ছতাচ্ছিল্য ভাবাপন্ন,

وَتَجۡعَلُونَ رِزۡقَكُمۡ أَنَّكُمۡ تُكَذِّبُونَ

ওয়া তাজ‘আলূনা রিঝকাকুম আন্নাকুম তুকাযযি বূন।

এবং তোমাদের জীবিকা বানিয়ে নিয়েছ যে তোমরা মিথ্যা আখ্যা দেবে?

فَلَوۡلَآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلۡحُلۡقُومَ

ফালাও লাইযা-বালাগাতিল হুলকূম।

তবে কেন যখন কন্ঠাগত হয়ে যায়,

وَأَنتُمۡ حِينَئِذٖ تَنظُرُونَ

ওয়া আনতুম হীনাইযিন তানজু রূন।

এবং তোমরা যে-সময়ে তাকিয়ে থাকো,

وَنَحۡنُ أَقۡرَبُ إِلَيۡهِ مِنكُمۡ وَلَٰكِن لَّا تُبۡصِرُونَ

ওয়া নাহনুআকরবুইলাইহি মিনকুম ওয়ালা-কিল্লা-তুবসিরূন।

আমরা তখন তোমাদের চাইতে তার বেশী নিকটবর্তী কিন্তু তোমরা দেখতে পাও না।

فَلَوۡلَآ إِن كُنتُمۡ غَيۡرَ مَدِينِينَ

ফালাওলাইন কুনতুম গাইর মাদীনিন।

যদি তোমরা আজ্ঞাধীন না হয়ে থাক তবে কেন তোমরা পার না --

تَرۡجِعُونَهَآ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ

তার জি‘ঊনাহাইন কুনতুম সা-দিকীন।

তাকে ফিরিয়ে দিতে, যদি তোমরা সত্যবাদী হও?

فَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلۡمُقَرَّبِينَ

ফাআম্মাইন ক-না মিনাল মুকাররবীন।

আর পক্ষান্তরে যদি সে নৈকট্যপ্রাপ্তদের অন্তর্ভুক্ত হয়।

فَرَوۡحٞ وَرَيۡحَانٞ وَجَنَّتُ نَعِيمٖ

ফারওহুওঁ ওয়া রই হা-নুওঁ ওয়া জান্নাতুনা‘ঈম।

তাহলে আয়েশ-আরাম ও সৌরভ, এবং আনন্দময় উদ্যান।

وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنۡ أَصۡحَٰبِ ٱلۡيَمِينِ

ওয়া আম্মাইন ক-না মিন আসহা-বিল ইয়ামীন।

আর অপরপক্ষে সে যদি দক্ষিণপন্থীদের মধ্যেকার হয়,

فَسَلَٰمٞ لَّكَ مِنۡ أَصۡحَٰبِ ٱلۡيَمِينِ

ফাছালা-মুল্লাকা মিন আসহা-বিল ইয়ামীন।

তাহলে দক্ষিণপন্থীদের দলের থেকে -- "তোমার প্রতি সালাম।"

وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلۡمُكَذِّبِينَ ٱلضَّآلِّينَ

ওয়া আম্মাইন ক-না মিনাল মুকাযযি বীনাদ্দাল্লীন।

আর পক্ষান্তরে সে যদি প্রত্যাখ্যানকারী পথভ্রষ্টদের অন্তর্ভুক্ত হয়ে থাকে, --

فَنُزُلٞ مِّنۡ حَمِيمٖ

ফানুঝুলুম মিন হামীম।

তাহলে আপ্যায়ন হবে ফুটন্ত পানি দিয়ে,

وَتَصۡلِيَةُ جَحِيمٍ

ওয়া তাসলিয়াতুজাহীম।

এবং প্রবেশস্থল হবে ভয়ংকর আগুন!

إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ حَقُّ ٱلۡيَقِينِ

ইন্না হা-যা-লাহুওয়া হাক্কুল ইয়াকীন।

নিঃসন্দেহ এটি অবশ্য সুনিশ্চিত সত্য।

فَسَبِّحۡ بِٱسۡمِ رَبِّكَ ٱلۡعَظِيمِ

ফাছাব্বিহবিছমি রব্বিকাল ‘আজীম।

সুতরাং তোমার সর্বশক্তিমান প্রভুর নামের জপতপ করো।