وَٱلنَّـٰزِعَٰتِ غَرۡقٗا

ওয়ান্না-ঝি‘আ-তি গারক-।

ভাবো প্রচেষ্টাকারীদের প্রচন্ড-প্রচেষ্টার কথা;

وَٱلنَّـٰشِطَٰتِ نَشۡطٗا

ওয়ান্না-শিতা-তি নাশতা-।

আর ক্ষিপ্রগামীদের ত্বরিত এগুনোয়,

وَٱلسَّـٰبِحَٰتِ سَبۡحٗا

ওয়াছছা-বিহা-তি ছাবহা-।

আর সন্তরণকারীদের দ্রত সন্তরণে,

فَٱلسَّـٰبِقَٰتِ سَبۡقٗا

ফাছছা-বিক-তি ছাবক-।

আর অগ্রগামীরা এগিয়েই চলেছে,

فَٱلۡمُدَبِّرَٰتِ أَمۡرٗا

ফাল মুদাব্বির-তি আমর-।

তারপর ঘটনানিয়ন্ত্রণকারীদের কথা!

يَوۡمَ تَرۡجُفُ ٱلرَّاجِفَةُ

ইয়াওমা তারজুফুরর-জিফাহ।

সেদিন স্পন্দিত হবে বিরাট স্পন্দনে,

تَتۡبَعُهَا ٱلرَّادِفَةُ

তাতবা‘উহার র-দিফাহ।

পরবর্তী ঘটনা তাকে অনুসরণ করবেই।

قُلُوبٞ يَوۡمَئِذٖ وَاجِفَةٌ

কূলূবুইঁ ইয়াওমাইযিওঁ ওয়া-জিফাহ।

হৃদয় সেদিন সন্ত্রস্ত হবে,

أَبۡصَٰرُهَا خَٰشِعَةٞ

আবসা-রুহা-খা-শি‘আহ।

তাদের চোখ হবে অবনত।

يَقُولُونَ أَءِنَّا لَمَرۡدُودُونَ فِي ٱلۡحَافِرَةِ

ইয়াকূ লূনা আ ইন্না-লামারদূদূনা ফিল হা-ফিরহ।

তারা বলছে -- "আমরা কি সত্যিই প্রথমাবস্থায় প্রত্যাবর্তিত হব?

أَءِذَا كُنَّا عِظَٰمٗا نَّخِرَةٗ

আইযা-কুন্না-‘ইজা-মান নাখিরহ।

যখন আমরা গলা-পচা হাড্ডি হয়ে যাব তখনও?

قَالُواْ تِلۡكَ إِذٗا كَرَّةٌ خَاسِرَةٞ

ক-লূতিলকা ইযান কাররতুন খা-ছিরহ।

তারা বলে -- "তাই যদি হয় তবে এ হবে সর্বনাশা প্রত্যাবর্তন।"

فَإِنَّمَا هِيَ زَجۡرَةٞ وَٰحِدَةٞ

ফাইন্নামা-হিয়া ঝাজরতুওঁ ওয়া-হিদাহ ।

কিন্ত এটি নিশ্চয়ই হবে একটি মহাগর্জন,

فَإِذَا هُم بِٱلسَّاهِرَةِ

ফাইযা-হুম বিছছা-হিরহ।

তখন দেখো! তারা হবে জাগ্রত।

هَلۡ أَتَىٰكَ حَدِيثُ مُوسَىٰٓ

হাল আতা-কা হাদীছুমূছা-।

তোমার কাছে মূসার কাহিনী পৌঁছেছে কি? --

إِذۡ نَادَىٰهُ رَبُّهُۥ بِٱلۡوَادِ ٱلۡمُقَدَّسِ طُوًى

ইযনা-দা-হু রব্বুহূবিলওয়া-দিল মুকাদ্দাছি তুওয়া-।

যখন তাঁর প্রভু তাঁকে আহ্বান করেছিলেন পবিত্র উপত্যকা 'তুওয়া’তে --

ٱذۡهَبۡ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ

ইযহাব ইলা-ফির‘আওনা ইন্নাহূতাগা-।

"ফিরআউনের কাছে যাও, সে নিশ্চয়ই বিদ্রোহ করেছে --

فَقُلۡ هَل لَّكَ إِلَىٰٓ أَن تَزَكَّىٰ

ফাকুল হাল্লাকা ইলাআন তাঝাক্ক-।

"তারপর বলো -- 'তোমার কি আগ্রহ আছে যে তুমি পবিত্র হও?’

وَأَهۡدِيَكَ إِلَىٰ رَبِّكَ فَتَخۡشَىٰ

ওয়া আহদিয়াকা ইলা-রব্বিকা ফাতাখশা-।

আমি তাহলে তোমাকে তোমার প্রভুর দিকে পরিচালিত করব যেন তুমি ভয় করো’।

فَأَرَىٰهُ ٱلۡأٓيَةَ ٱلۡكُبۡرَىٰ

ফাআর-হুল আ-য়াতাল কুবর-।

তারপর তিনি তাকে দেখালেন একটি বিরাট নিদর্শন।

فَكَذَّبَ وَعَصَىٰ

ফাকাযযাবা ওয়া‘আসা-।

কিন্ত সে মিথ্যা আরোপ করল ও অবাধ্য হল।

ثُمَّ أَدۡبَرَ يَسۡعَىٰ

ছু ম্মা আদবার ইয়াছ‘আ-।

তারপর সে চলে গেল প্রচেষ্টা চালাতে;

فَحَشَرَ فَنَادَىٰ

ফাহাশার ফানা-দা-।

তারপর সে জড়ো করল এবং ঘোষণা করলো,

فَقَالَ أَنَا۠ رَبُّكُمُ ٱلۡأَعۡلَىٰ

ফাক-লা আনা রব্বুকুমুল আ‘লা-।

এবং বললো -- "আমিই তোমাদের প্রভু, সর্বোচ্চ।"

فَأَخَذَهُ ٱللَّهُ نَكَالَ ٱلۡأٓخِرَةِ وَٱلۡأُولَىٰٓ

ফাআখাযাহুল্লা-হু নাক-লাল আ-খিরতি ওয়াল ঊলা-।

সেজন্য আল্লাহ্ তাকে পাকড়াও করলেন পরকালের ও পূর্বের জীবনের দৃষ্টান্ত বানিয়ে।

إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَعِبۡرَةٗ لِّمَن يَخۡشَىٰٓ

ইন্না ফী যা-লিকা লা‘ইবরতাল লিমাইঁ ইয়াখশা-।

নিঃসন্দেহ এতে বাস্তব শিক্ষা রয়েছে তার জন্য যে ভয় করে।

ءَأَنتُمۡ أَشَدُّ خَلۡقًا أَمِ ٱلسَّمَآءُۚ بَنَىٰهَا

আ আনতুম আশাদ্দুখালকান আমিছ ছামাউ বানা-হা-।

তোমরা কি সৃষ্টিতে কঠিনতর, না মহাকাশ? তিনিই এ-সব বানিয়েছেন।

رَفَعَ سَمۡكَهَا فَسَوَّىٰهَا

রফা‘আ ছামকাহা-ফাছাওয়া-হা-।

তিনি এর উচ্চতা উন্নীত করেছেন, আর তাকে সুবিন্যস্ত করেছেন,

وَأَغۡطَشَ لَيۡلَهَا وَأَخۡرَجَ ضُحَىٰهَا

ওয়া আগতাশা লাইলাহা-ওয়া আখরজা দুহা-হা-।

আর এর রাতকে তিনি অন্ধকারাচ্ছন্ন করেছেন, আর বের করে এনেছেন এর দিবালোক।

وَٱلۡأَرۡضَ بَعۡدَ ذَٰلِكَ دَحَىٰهَآ

ওয়াল আর দা বা‘দা যা-লিকা দাহা-হা-।

আর পৃথিবী -- এর পরে তাকে প্রসারিত করেছেন।

أَخۡرَجَ مِنۡهَا مَآءَهَا وَمَرۡعَىٰهَا

আখরজা মিনহা-মাআহা-ওয়া মার‘আ-হা-।

এর থেকে তিনি বের করেছেন তার জল, আর তার চারণভূমি।

وَٱلۡجِبَالَ أَرۡسَىٰهَا

ওয়াল জিবা-লা আরছা-হা।

আর পাহাড়-পর্বত -- তিনি তাদের মজবুতভাবে বসিয়ে দিয়েছেন, --

مَتَٰعٗا لَّكُمۡ وَلِأَنۡعَٰمِكُمۡ

মাতা-‘আল্লাকুম ওয়ালি আন‘আ-মিকুম।

তোমাদের জন্য ও তোমাদের গবাদি-পশুর জন্য খাদ্যের আয়োজন।

فَإِذَا جَآءَتِ ٱلطَّآمَّةُ ٱلۡكُبۡرَىٰ

ফাইযা-জাআত্তিত্তাম্মাতুল কুবর-।

তারপর যখন ভীষণ দুর্বিপাক আসবে,

يَوۡمَ يَتَذَكَّرُ ٱلۡإِنسَٰنُ مَا سَعَىٰ

ইয়াওমা ইয়াতাযাক্কারুল ইনছা-নুমা-ছা‘আ-।

সেইদিন মানুষ স্মরণ করবে যার জন্য সে প্রচেষ্টা চালিয়েছিল,

وَبُرِّزَتِ ٱلۡجَحِيمُ لِمَن يَرَىٰ

ওয়া বুররিঝাতিল জাহীমুলিমাইঁ ইয়ার-।

আর ভয়ংকর আগুন দৃষ্টিগোচর করানো হবে যে দেখে তার জন্য।

فَأَمَّا مَن طَغَىٰ

ফাআম্মা-মান তাগা-।

তাছাড়া তার ক্ষেত্রে যে সীমালংঘন করেছে,

وَءَاثَرَ ٱلۡحَيَوٰةَ ٱلدُّنۡيَا

ওয়া আ-ছারল হায়া-তাদ্দুনইয়া-।

এবং দুনিয়ার জীবনকেই বেছে নিয়েছে,

فَإِنَّ ٱلۡجَحِيمَ هِيَ ٱلۡمَأۡوَىٰ

ফাইন্নাল জাহীমা হিয়াল মা’ওয়া-।

সেক্ষেত্রে অবশ্য ভয়ংকর আগুন, -- সেটাই তো বাসস্থান।

وَأَمَّا مَنۡ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِۦ وَنَهَى ٱلنَّفۡسَ عَنِ ٱلۡهَوَىٰ

ওয়া আম্মা-মান খা-ফা মাক-মা রব্বিহী ওয়া নাহান্নাফছা ‘আনিল হাওয়া-।

পক্ষান্তরে যে তার প্রভুর সামনে দাঁড়াতে ভয় করে এবং আ‌ত্মাকে কামনা-বাসনা থেকে নিবৃত্ত রাখে --

فَإِنَّ ٱلۡجَنَّةَ هِيَ ٱلۡمَأۡوَىٰ

ফাইন্নাল জান্নাতা হিয়াল মা’ওয়া।

সেক্ষেত্রে অবশ্য জান্নাত, -- সেটাই তো বাসস্থান।

يَسۡـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلسَّاعَةِ أَيَّانَ مُرۡسَىٰهَا

ইয়াছা‘আলূনাকা ‘আনিছ ছা-‘আতি আইইয়া-না মুরছা-হা-।

তারা ঘড়ি-ঘান্টা সম্পর্কে তোমাকে জিজ্ঞাসা করে -- কখন তার আগমন হবে?"

فِيمَ أَنتَ مِن ذِكۡرَىٰهَآ

ফীমা আনতা মিন যিকর-হা-।

এ-সন্বন্ধে বলবার মতো তোমার কী আছে?

إِلَىٰ رَبِّكَ مُنتَهَىٰهَآ

ইলা-রব্বিকা মুনতাহা-হা-।

এর চরম সীমা রয়েছে তোমার প্রভুর নিকট।

إِنَّمَآ أَنتَ مُنذِرُ مَن يَخۡشَىٰهَا

ইন্নামাআনতা মুনযিরু মাইঁ ইয়াখশা-হা-।

তুমি তো শুধু সতর্ককারী তার জন্য যে এ-সন্বন্ধে ভয় করে।

كَأَنَّهُمۡ يَوۡمَ يَرَوۡنَهَا لَمۡ يَلۡبَثُوٓاْ إِلَّا عَشِيَّةً أَوۡ ضُحَىٰهَا

কাআন্নাহুম ইয়াওমা ইয়ারওনাহা-লাম ইয়ালবাছূইল্লা-‘আশিইইয়াতান আও দুহা- হা।

যেদিন তারা একে দেখবে সেদিন যেন তারা মাত্র এক সন্ধ্যাবেলা বা তার প্রভাতকাল ব্যতীত অবস্থান করে নি।