ٱلۡحَآقَّةُ

আলহাক্কাহ।

নিশ্চিত-সত্য!

مَا ٱلۡحَآقَّةُ

মাল হাক্কাহ ।

কি সেই নিশ্চিত-সত্য?

وَمَآ أَدۡرَىٰكَ مَا ٱلۡحَآقَّةُ

ওয়ামাআদর-কা মাল হাক্কাহ ।

আহা, কি দিয়ে তোমাকে বোঝানো যাবে নিশ্চিত-সত্যটা কি?

كَذَّبَتۡ ثَمُودُ وَعَادُۢ بِٱلۡقَارِعَةِ

কাযযাবাত ছামূদুওয়া ‘আ-দুম বিল ক-রি‘আহ।

ছামূদ ও 'আদগোষ্ঠী আঘাতকারী প্রলয়কে অস্বীকার করেছিল।

فَأَمَّا ثَمُودُ فَأُهۡلِكُواْ بِٱلطَّاغِيَةِ

ফাআম্মা- ছামূদুফাউহলিকূবিত্তা-গিয়াহ।

তারপর ছামূদগোষ্ঠীর ক্ষেত্রে -- তাদের তখন ধ্বংস করা হয়েছিল এক প্রলয়ংকর বিপর্যয়ে।

وَأَمَّا عَادٞ فَأُهۡلِكُواْ بِرِيحٖ صَرۡصَرٍ عَاتِيَةٖ

ওয়া আম্মা- ‘আ-দুন ফাউহলিকূবিরীহিন সারসারিন ‘আ-তিয়াহ।

আর 'আদগোষ্ঠীর ক্ষেত্রে -- তাদের তখন ধ্বংস করা হয়েছিল এক গর্জনকারী প্রচন্ড ঝড়ের দ্বারা --

سَخَّرَهَا عَلَيۡهِمۡ سَبۡعَ لَيَالٖ وَثَمَٰنِيَةَ أَيَّامٍ حُسُومٗاۖ فَتَرَى ٱلۡقَوۡمَ فِيهَا صَرۡعَىٰ كَأَنَّهُمۡ أَعۡجَازُ نَخۡلٍ خَاوِيَةٖ

ছাখখারহা-‘আলাইহিম ছাব‘আ লাইয়া-লিওঁ ওয়া ছামা-নিয়াতা আইইয়া-মিন হুছূমান ফাতারল কাওমা ফীহা-সার‘আ- কাআন্নাহুম আ‘জা-ঝুনাখলিন খা-বিয়াহ।

যাকে তিনি তাদের উপরে প্রবাহিত করেছিলেন সাত রাত ও আট দিনব্যাপী, অবিরতভাবে, ফলে তুমি সেই লোকদলকে দেখতে পেতে সেখানে লুটিয়ে পড়ে আছে, যেন তারা খেজুর গাছের ফাঁপা গুড়ি।

فَهَلۡ تَرَىٰ لَهُم مِّنۢ بَاقِيَةٖ

ফাহাল তার-লাহুম মিম বা-কিয়াহ।

তারপর তুমি তাদের অবশিষ্ট কিছু দেখতে পাও কি?

وَجَآءَ فِرۡعَوۡنُ وَمَن قَبۡلَهُۥ وَٱلۡمُؤۡتَفِكَٰتُ بِٱلۡخَاطِئَةِ

ওয়া জাআ ফির‘আওনুওয়া মান কালাহূওয়াল মু’তাফিক-তুবিল খা- তিআহ।

আর ফিরআউন আর যারা তার পূর্ববর্তী ছিল, আর বিধবস্ত শহরগুলো পাপাচার নিয়ে এসেছিল,

فَعَصَوۡاْ رَسُولَ رَبِّهِمۡ فَأَخَذَهُمۡ أَخۡذَةٗ رَّابِيَةً

ফা‘আসাও রছূলা রব্বিহিম ফাআখাযাহুম আখযাতারর-বিয়াহ।

যেহেতু তাদের প্রভুর রসূলকে তারা অমান্য করেছিল, সেজন্য তিনি তাদের পাকড়াও করেছিলেন এক সুকঠিন পাকড়ানোতে।

إِنَّا لَمَّا طَغَا ٱلۡمَآءُ حَمَلۡنَٰكُمۡ فِي ٱلۡجَارِيَةِ

ইন্না- লাম্মা-তাগালমাউ হামালনা-কুম ফিল জা-রিয়াহ।

নিঃসন্দেহ যখন পানি ফেঁপে উঠেছিল, তখন আমরা তোমাদের বহন করেলিাম জাহাজের মধ্যে,

لِنَجۡعَلَهَا لَكُمۡ تَذۡكِرَةٗ وَتَعِيَهَآ أُذُنٞ وَٰعِيَةٞ

লিনাজ‘আলাহা-লাকুম তাযকিরতাওঁ ওয়া তা‘ইয়াহাউযু নুওঁ ওয়া-‘ইয়াহ।

যেন আমরা এটিকে তোমাদের জন্য বানাতে পারি স্মরণীয় বিষয়, এবং শ্রুতিধর কান যেন এটি মনে রাখতে পারে।

فَإِذَا نُفِخَ فِي ٱلصُّورِ نَفۡخَةٞ وَٰحِدَةٞ

ফাইযা- নুফিখা ফিসসুরি নাফখাতুওঁ ওয়া- হিদাহ।

সুতরাং যখন শিঙায় ফুৎকার দেওয়া হবে -- একটি মাত্র ফুৎকার, --

وَحُمِلَتِ ٱلۡأَرۡضُ وَٱلۡجِبَالُ فَدُكَّتَا دَكَّةٗ وَٰحِدَةٗ

ওয়া হুমিলাতিল আরদুওয়াল জিবা-লুফাদুক্কাতা- দাক্কাতাওঁ ওয়া-হিদাহ।

এবং পৃথিবী ও পাহাড়-পর্বত উত্তোলন করা হবে, আর একটিমাত্র ধাক্কায় তাদের চূর্ণবিচূর্ণ করা হবে।

فَيَوۡمَئِذٖ وَقَعَتِ ٱلۡوَاقِعَةُ

ফাইয়াওমাইযিওঁ ওয়াকা‘আতিল ওয়া-কি‘আহ।

অতএব সেইদিন মহাঘটনা সংঘটিত হবে,

وَٱنشَقَّتِ ٱلسَّمَآءُ فَهِيَ يَوۡمَئِذٖ وَاهِيَةٞ

ওয়ানশাক্কাতিছছামাউ ফাহিয়া ইয়াওমাইযিওঁ ওয়া-হিয়াহ।

আর আকাশ বিদীর্ণ হবে, ফলে সেইদিন তা হবে ভঙ্গুর;

وَٱلۡمَلَكُ عَلَىٰٓ أَرۡجَآئِهَاۚ وَيَحۡمِلُ عَرۡشَ رَبِّكَ فَوۡقَهُمۡ يَوۡمَئِذٖ ثَمَٰنِيَةٞ

ওয়াল মালাকু‘আলাআরজাইহা- ওয়া ইয়াহমিলু‘আরশা রব্বিকা ফাওকাহুম ইয়াওমাইযিন ছামা-নিয়াহ।

আর ফিরিশ্‌তারা এর প্রান্তগুলোয় রইবে। আর তাদের উপরে সেইদিন তোমার প্রভুর আরশ বহন করবে আটজন।

يَوۡمَئِذٖ تُعۡرَضُونَ لَا تَخۡفَىٰ مِنكُمۡ خَافِيَةٞ

ইয়াওমাইযিন তু‘রদূনা লা- তাখফা- মিনকুম খা-ফিয়াহ।

সেইদিন তোমাদের অনাবৃত করা হবে, -- কোনো গোপন বিষয় তোমাদের থেকে গোপন থাকবে না।

فَأَمَّا مَنۡ أُوتِيَ كِتَٰبَهُۥ بِيَمِينِهِۦ فَيَقُولُ هَآؤُمُ ٱقۡرَءُواْ كِتَٰبِيَهۡ

ফাআম্মা-মান ঊতিয়া কিতা-বাহূবিইয়ামীনিহী ফাইয়াকূলুহাউমুকরঊ কিতা-বিয়াহ।

তারপর যাকে তার বই তার ডান হাতে দেয়া হবে সে তখন বলবে -- "নাও, আমার এই বই পড়ে দেখো!

إِنِّي ظَنَنتُ أَنِّي مُلَٰقٍ حِسَابِيَهۡ

ইন্নী জানানতুআন্নী মুলা-কিন হিছা-বিয়াহ।

আমি নিশ্চয়ই জানতাম যে আমি আলবৎ আমার এই হিসাবের সম্মুখীন হতে যাচ্ছি।

فَهُوَ فِي عِيشَةٖ رَّاضِيَةٖ

ফাহুওয়া ফী ‘ঈশাতিরর-দিয়াহ।

সুতরাং সে থাকবে এক পূর্ণ-সন্তোষজনক জীবনযাপনে --

فِي جَنَّةٍ عَالِيَةٖ

ফী জান্নাতিন ‘আ-লিয়াহ।

এক উঁচু পর্যায়ের জান্নাতে,

قُطُوفُهَا دَانِيَةٞ

কুতূফুহা- দা-নিয়াহ।

যার ফলের থোকাগুলো নাগালের মধ্যে।

كُلُواْ وَٱشۡرَبُواْ هَنِيٓـَٔۢا بِمَآ أَسۡلَفۡتُمۡ فِي ٱلۡأَيَّامِ ٱلۡخَالِيَةِ

কুলূওয়াশরবূহানীআম বিমাআছলাফতুম ফিল আইয়া-মিল খা-লিয়াহ।

খাও আর পান করো তৃপ্তির সঙ্গে সেইজন্য যা তোমরা আগেকার দিনগুলোয় সম্পাদন করেছিলে।

وَأَمَّا مَنۡ أُوتِيَ كِتَٰبَهُۥ بِشِمَالِهِۦ فَيَقُولُ يَٰلَيۡتَنِي لَمۡ أُوتَ كِتَٰبِيَهۡ

ওয়া আম্মা-মান ঊতিয়া কিতা-বাহূবিশিমা-লিহী ফাইয়াকূলুইয়া- লাইতানী লাম ঊতা কিতা-বিয়াহ।

আর তার ক্ষেত্রে যাকে তার বই তার বাম হাতে দেওয়া হবে সে তখন বলবে -- "হায় আমার আফসোস! আমার এই বই যদি আমায় কখনো দেখানো না হতো, --

وَلَمۡ أَدۡرِ مَا حِسَابِيَهۡ

ওয়া লাম আদরি মা-হিছা-বিয়াহ।

"আর আমি যদি কখনো জানতাম না আমার এই হিসাবটি কী।

يَٰلَيۡتَهَا كَانَتِ ٱلۡقَاضِيَةَ

ইয়া-লাইতাহা- ক-নাতিল ক-দিয়াহ।

"হায় আফসোস! এইটাই যদি আমার শেষ হতো!

مَآ أَغۡنَىٰ عَنِّي مَالِيَهۡۜ

মা আগনা- ‘আন্নী মা- লিয়াহ।

"আমার ধনসম্পদ আমার কোনো কাজে এল না;

هَلَكَ عَنِّي سُلۡطَٰنِيَهۡ

হালাকা ‘আন্নী ছুলতা-নিয়াহ।

আমার কর্তৃত্ব আমার থেকে বিনাশ হয়ে গেছে।

خُذُوهُ فَغُلُّوهُ

খুযূহু ফাগুললূহ।

"তাকে ধরো এবং তাকে বাঁধো,

ثُمَّ ٱلۡجَحِيمَ صَلُّوهُ

ছু ম্মাল জাহীমা সাললূহ।

"তারপর জ্বলন্ত আগুনে তাকে নিক্ষেপ করো,

ثُمَّ فِي سِلۡسِلَةٖ ذَرۡعُهَا سَبۡعُونَ ذِرَاعٗا فَٱسۡلُكُوهُ

ছু ম্মা ফী ছিলছিলাতিন যার‘উহা- ছাব‘ঊনা যির-‘আন ফাছলুকূহ।

"তারপর তাকে এক শিকলে আবদ্ধ করো যার দৈঘ্য হচ্ছে সত্তর হাত।

إِنَّهُۥ كَانَ لَا يُؤۡمِنُ بِٱللَّهِ ٱلۡعَظِيمِ

ইন্নাহূক-না লা-ইউ’মিনুবিল্লা-হিল ‘আজীম।

"নিশ্চয় সে বিশ্বাস করত না মহান আল্লাহ্‌তে,

وَلَا يَحُضُّ عَلَىٰ طَعَامِ ٱلۡمِسۡكِينِ

ওয়ালা-ইয়াহদ্দু ‘আলা- তা‘আ-মিল মিছকীন।

"আর সে উৎসাহ দেখাত না গরীবদের খাবার দিতে,

فَلَيۡسَ لَهُ ٱلۡيَوۡمَ هَٰهُنَا حَمِيمٞ

ফালাইছা লাহুল ইয়াওমা হা-হুনা- হামীম।

"সেজন্য আজ তার জন্যে এখানে কোনো অন্তরঙ্গ বন্ধু থাকবে না,

وَلَا طَعَامٌ إِلَّا مِنۡ غِسۡلِينٖ

ওয়ালা- তা‘আ-মুন ইল্লা-মিন গিছলীন।

"আর কোনো খাদ্য থাকবে না ক্ষতনিঃসৃত পুজঁ ব্যতীত --

لَّا يَأۡكُلُهُۥٓ إِلَّا ٱلۡخَٰطِـُٔونَ

লা-ইয়া’কুলুহূইল্লাল খা-তিঊন।

যা পাপীরা ব্যতীত আর কেউ খায় না।

فَلَآ أُقۡسِمُ بِمَا تُبۡصِرُونَ

ফালাউকছিমুবিমা-তুবসিরূন।

কিন্ত না, আমি কসম খাচ্ছি যা তোমরা দেখছ তার,

وَمَا لَا تُبۡصِرُونَ

ওয়ামা-লা-তুবসিরূন।

এবং যা তোমরা দেখছ না তারও, --

إِنَّهُۥ لَقَوۡلُ رَسُولٖ كَرِيمٖ

ইন্নাহূলাকাওলুরছূলিন কারীম।

যে এটি এক সম্মানিত রসূলের বাণী,

وَمَا هُوَ بِقَوۡلِ شَاعِرٖۚ قَلِيلٗا مَّا تُؤۡمِنُونَ

ওয়ামা-হুওয়া বিকাওলি শা-‘ইরিন কালীলাম মা-তু’মিনূন।

আর এ কোনো কবির আলাপন নয়; সামান্যই তো যা তোমরা বিশ্বাস কর।

وَلَا بِقَوۡلِ كَاهِنٖۚ قَلِيلٗا مَّا تَذَكَّرُونَ

ওয়ালা-বিকাওলি ক- হিনিন কালীলাম মা-তাযাক্কারূন।

আর কোনো গনৎকারের বাক্‌চাতুরীও নয়, যৎসামান্য যা তোমরা চিন্তা কর!

تَنزِيلٞ مِّن رَّبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

তানঝীলুম মিররব্বিল ‘আ-লামীন।

এ হচ্ছে এক অবতারণ বিশ্বজগতের প্রভুর কাছ থেকে।

وَلَوۡ تَقَوَّلَ عَلَيۡنَا بَعۡضَ ٱلۡأَقَاوِيلِ

ওয়ালাও তাকাওওয়ালা ‘আলাইনা-বা‘দাল আক-বীল।

আর তিনি যদি আমাদের নামে কোনো বাণী রচনা করতে চাইতেন, --

لَأَخَذۡنَا مِنۡهُ بِٱلۡيَمِينِ

লাআখাযনা-মিনহু বিলইয়ামীন।

তাহলে আমরা নিশ্চয়ই তাকে ডানহাতে পাকড়াও করতাম,

ثُمَّ لَقَطَعۡنَا مِنۡهُ ٱلۡوَتِينَ

ছু ম্মা লাকাতা‘না-মিনহুল ওয়াতীন।

তারপর নিশ্চয়ই তার কন্ঠশিরা কেটে ফেলতাম,

فَمَا مِنكُم مِّنۡ أَحَدٍ عَنۡهُ حَٰجِزِينَ

ফামা-মিনকুম মিন আহাদিন ‘আনহু হা-জিঝীন।

তখন তোমাদের মধ্যের কেউই ওর থেকে নিবৃত্ত করতে পারতে না।

وَإِنَّهُۥ لَتَذۡكِرَةٞ لِّلۡمُتَّقِينَ

ওয়া ইন্নাহূলাতাযকিরতুল লিলমুত্তাকীন।

আর নিশ্চয়ই এইটি ধর্মভীরুদের জন্য এক স্মারক-গ্রন্থ।

وَإِنَّا لَنَعۡلَمُ أَنَّ مِنكُم مُّكَذِّبِينَ

ওয়া ইন্না-লানা‘লামুআন্না মিনকুম মুকাযযিবীন।

আর নিশ্চয়ই আমরা তো জানি যে তোমাদের মধ্যে সত্যপ্রত্যাখ্যানকারী রয়েছে।

وَإِنَّهُۥ لَحَسۡرَةٌ عَلَى ٱلۡكَٰفِرِينَ

ওয়া ইন্নাহূলাহাছরতুন ‘আলাল ক-ফিরীন।

আর নিঃসন্দেহ এটি অবিশ্বাসীদের জন্য বড় অনুতাপের বিষয়।

وَإِنَّهُۥ لَحَقُّ ٱلۡيَقِينِ

ওয়া ইন্নাহূলাহাক্কুল ইয়াকীন।

আর নিঃসন্দেহ এটি তো সুনিশ্চিত সত্য।

فَسَبِّحۡ بِٱسۡمِ رَبِّكَ ٱلۡعَظِيمِ

ফাছাব্বিহবিছমি রব্বিকাল ‘আজীম।

অতএব তোমার মহামহিমান্নিত প্রভুর নামের জপতপ করো।