وَيۡلٞ لِّلۡمُطَفِّفِينَ

ওয়াইলুলিললমুতাফফিফীন।

ধিক্ প্রতারণাকারীদের জন্য --

ٱلَّذِينَ إِذَا ٱكۡتَالُواْ عَلَى ٱلنَّاسِ يَسۡتَوۡفُونَ

আল্লাযীনা ইয়াকতা-লূ‘আলান্না-ছি ইয়াছতাওফূন।

যারা মানুষের কাছ থেকে যখন মেপে নেয় তখন পুরো মাপ চায়,

وَإِذَا كَالُوهُمۡ أَو وَّزَنُوهُمۡ يُخۡسِرُونَ

ওয়া ইযা-ক-লূহুম আও ওয়াঝানূহুম ইউখছিরূন।

আর যখন তাদের মেপে দেয় অথবা তাদের জন্য ওজন করে তখন কম করে।

أَلَا يَظُنُّ أُوْلَـٰٓئِكَ أَنَّهُم مَّبۡعُوثُونَ

আলা-ইয়াজু ননুউলাইকা আন্নাহুম মাব‘ঊছূন।

তারা কি ভাবে না যে তারাই তো -- তারা নিশ্চয়ই পুনরুত্থিত হবে --

لِيَوۡمٍ عَظِيمٖ

লিয়াওমিন ‘আজীমি।

ভীষণ এক দিনে,

يَوۡمَ يَقُومُ ٱلنَّاسُ لِرَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

ইয়াওমা ইয়াকূমুন্না-ছূলিরব্বিল ‘আ-লামীন।

যেদিন মানুষরা দাঁড়াবে বিশ্বজগতের প্রভুর সামনে?

كَلَّآ إِنَّ كِتَٰبَ ٱلۡفُجَّارِ لَفِي سِجِّينٖ

কাল্লাইন্না কিতা-বাল ফুজ্জা-রি লাফী ছিজ্জীন।

না, নিঃসন্দেহ দুষ্কৃতিকারীদের দলিল-দস্তাবেজ তো সিজ্জীনের ভেতরে রয়েছে ।

وَمَآ أَدۡرَىٰكَ مَا سِجِّينٞ

ওয়ামাআদর-কা মা-ছিজ্জীন।

আর কী তোমাকে বোঝাবে সিজ্জীন কি?

كِتَٰبٞ مَّرۡقُومٞ

কিতা-বুমমারকুম।

স্পষ্টভাবে লিখিত নিবন্ধগ্রন্থ।

وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ

ওয়াইলুইঁ ইয়াওমাইযিল লিলমুকাযযিবীন।

ধিক্ সেইদিন সত্যপ্রত্যাখ্যানকারীদের প্রতি --

ٱلَّذِينَ يُكَذِّبُونَ بِيَوۡمِ ٱلدِّينِ

আল্লাযীনা ইউকাযযিবূনা বিইয়াওমিদ্দীন।

যারা বিচারের দিনকে মিথ্যা ভেবেছে!

وَمَا يُكَذِّبُ بِهِۦٓ إِلَّا كُلُّ مُعۡتَدٍ أَثِيمٍ

ওয়ামা-ইউকাযযিবুবিহীইল্লা-কুল্লুমু‘তাদিন আছীম।

আর কেউ একে অস্বীকার করে না কেবল প্রত্যেক সীমালংঘনকারী পাপিষ্ঠ ব্যতীত --

إِذَا تُتۡلَىٰ عَلَيۡهِ ءَايَٰتُنَا قَالَ أَسَٰطِيرُ ٱلۡأَوَّلِينَ

ইযা-তুতলা-‘আলাইহি আ-য়া-তুনা-ক-লা আছা-তীরুল আওওয়ালীন।

যে, যখন তার কাছে আমাদের বাণীসমূহ পাঠ করা হয় তখন বলে -- "আদ্যিকালের গালগল্প।"

كَلَّاۖ بَلۡۜ رَانَ عَلَىٰ قُلُوبِهِم مَّا كَانُواْ يَكۡسِبُونَ

কাল্লা-বাল র-না ‘আলা-কুলূবিহিম মা-ক-নূইয়াকছিবূন।

না, বরং তারা যা অর্জন করে চলেছিল তা তাদের হৃদয়ে মরচে ধরিয়েছে।

كَلَّآ إِنَّهُمۡ عَن رَّبِّهِمۡ يَوۡمَئِذٖ لَّمَحۡجُوبُونَ

কাল্লাইন্নাহুম ‘আর রব্বিহিম ইয়াওমাইযিল লামাহজূবূন।

না, তারা নিঃসন্দেহ তাদের প্রভুর কাছ থেকে সেদিন অবশ্যই বঞ্চিত হবে।

ثُمَّ إِنَّهُمۡ لَصَالُواْ ٱلۡجَحِيمِ

ছু ম্মা ইন্নাহুম লাসা-লুল জাহীম।

তারপর তারা নিশ্চয় ভয়ংকর আগুনে প্রবেশ করবে।

ثُمَّ يُقَالُ هَٰذَا ٱلَّذِي كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ

ছু ম্মা ইউক-লূহা-যাল্লাযী কুনতুম বিহী তুকাযযিবূন।

তখন তাদের বলা হবে -- "এই তো তাই যা তোমরা মিথ্যা বলতে।"

كَلَّآ إِنَّ كِتَٰبَ ٱلۡأَبۡرَارِ لَفِي عِلِّيِّينَ

কাল্লাইন্না কিতা-বাল আবর-রি লাফী ‘ইলিলইঈন।

না, নিঃসন্দেহ ধর্মপরায়ণদের কর্মবিবরণী তো ইল্লিয়ীনে রয়েছে।

وَمَآ أَدۡرَىٰكَ مَا عِلِّيُّونَ

ওয়ামাআদর-কা মা-‘ইলিলইয়ূন।

আর কেমন ক’রে তোমাকে বুঝানো যাবে ইল্লিয়ীন কি?

كِتَٰبٞ مَّرۡقُومٞ

কিতা-বুমমারকূম

স্পষ্টভাবে লিখিত নিবন্ধগ্রন্থ, --

يَشۡهَدُهُ ٱلۡمُقَرَّبُونَ

ইয়াশহাদুহুল মুকাররবূন।

নৈকট্যপ্রাপ্তরা তা দেখতে পাবে।

إِنَّ ٱلۡأَبۡرَارَ لَفِي نَعِيمٍ

ইন্নাল আবর-র লাফী না‘ঈম।

নিঃসন্দেহ ধর্মপরায়ণরা তো থাকবে পরমানন্দে,

عَلَى ٱلۡأَرَآئِكِ يَنظُرُونَ

‘আলাল আরইকি ইয়ানজু রুন।

উঁচু আসনে চেয়ে থাকবে।

تَعۡرِفُ فِي وُجُوهِهِمۡ نَضۡرَةَ ٱلنَّعِيمِ

তা‘রিফুফী উজূহিহিম নাদরতান্না‘ঈম।

তাদের চেহারাতে তুমি পরিচয় পাবে পরমানন্দের দীপ্তি।

يُسۡقَوۡنَ مِن رَّحِيقٖ مَّخۡتُومٍ

ইউছকাওনা মির রহীকিমমাখতূম।

তাদের পান করানো হবে বিশুদ্ধ পানীয় থেকে, যা মোহর-মারা;

خِتَٰمُهُۥ مِسۡكٞۚ وَفِي ذَٰلِكَ فَلۡيَتَنَافَسِ ٱلۡمُتَنَٰفِسُونَ

খিতা-মুহূমিছকুওঁ ওয়া ফী যা-লিকা ফালইয়াতানা-ফাছিল মুতানা-ফিছূন।

তার মোহর হচ্ছে কস্তুরীর। আর এর জন্যেই তবে উচ্চাকাঙক্ষীরা আকাঙক্ষা করুক।

وَمِزَاجُهُۥ مِن تَسۡنِيمٍ

ওয়া মিঝা-জুহূমিন তাছনীম।

আর তার সংমিশ্রণ হবে তসনীম থেকে,

عَيۡنٗا يَشۡرَبُ بِهَا ٱلۡمُقَرَّبُونَ

‘আইনাইঁ ইয়াশরবুবিহাল মুকাররবূন।

একটি প্রস্রবণ যা থেকে পান করে নৈকট্যপ্রাপ্তরা।

إِنَّ ٱلَّذِينَ أَجۡرَمُواْ كَانُواْ مِنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ يَضۡحَكُونَ

ইন্নাল্লাযীনা আজরমূক-নূমিনাল্লাযীনা আ-মানূইয়াদহাকূন।

যারা অপরাধ করত তারা অবশ্য উপহাস করতো তাদের যারা ঈমান এনেছে,

وَإِذَا مَرُّواْ بِهِمۡ يَتَغَامَزُونَ

ওয়া ইযা-মাররূ বিহিম ইতাগা-মাঝূন।

আর যখন তারা তাদের পাশ দিয়ে যেতো তখন তারা পরস্পর চোখ ঠারতো;

وَإِذَا ٱنقَلَبُوٓاْ إِلَىٰٓ أَهۡلِهِمُ ٱنقَلَبُواْ فَكِهِينَ

ওয়া ইযানকালাবূ-ইলাআহলিহিমুনকালাবূফাকিহীন।

আর যখন তারা নিজেদের দলের কাছে ফিরে আসত তখন তারা ফিরতো উল্লাস করতে করতে।

وَإِذَا رَأَوۡهُمۡ قَالُوٓاْ إِنَّ هَـٰٓؤُلَآءِ لَضَآلُّونَ

ওয়া ইযা-রআওহুম ক-লূইন্না হাউলাই লাদাললূন।

আর যখন তারা তাদের দেখত তখন বলতো -- "নিশ্চয় এরাই তো পথভ্রষ্ট।"

وَمَآ أُرۡسِلُواْ عَلَيۡهِمۡ حَٰفِظِينَ

ওয়ামাউরছিলূ‘আলাইহিম হা-ফিজীন।

কিন্ত তাদের তো এদের উপরে তত্ত্বাবধায়ক করে পাঠানো হয় নি।

فَٱلۡيَوۡمَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مِنَ ٱلۡكُفَّارِ يَضۡحَكُونَ

ফালইয়াওমাল্লাযীনা আ-মানূমিনাল কুফফা-রি ইয়াদহাকূন।

কাজেই আজকের দিনে যারা ঈমান এনেছিল তারা অবিশ্বাসীদের প্রতি হাসাহাসি করবে,

عَلَى ٱلۡأَرَآئِكِ يَنظُرُونَ

‘আলাল আরইকি ইয়ানজু রূন।

উঁচু আসনে চেয়ে চেয়ে দেখবে।

هَلۡ ثُوِّبَ ٱلۡكُفَّارُ مَا كَانُواْ يَفۡعَلُونَ

হাল ছুওব্বিাল কুফফা-রু মা-ক-নূইয়াফ‘আলূন।

অবিশ্বাসীদের কি সেই প্রতিফলই দেওয়া হ’ল না যা তারা করত?