Answered Aug 22, 2019
Easy to say but hard to do.
"IT WAS VERY EASY TO TELL BUT NOT EASY TO DO"
Translation By Google: "Easy to say, but not so easy to do."
Easy to say, but difficult to do
"Man is for people" "Life is for life"
আল্লাহ, হে আল্লাহ ! ক্ষমা করো আমায়, মাফ করো আমায় । একটু অন্যভাবে বললে, আল্লাহ , ও আল্লাহ ! আমাকে ক্ষমা করো, আমাকে মাফ করো/ক্ষমা করো ।
Within me and out, you are in the depth of my heart.
'রাজকন্যার রাজপুত্র' বা 'রাজকুমারীর রাজকুমার' কথাটির সঠিক ইংরেজি অনুবাদ হলোঃ 'The prince of the sleeping beauty'. Prince=রাজপুত্র/রাজকুমার Sleeping Beauty=রাজকন্যা/রাজকুমারী।
Jilapi's punch
The name of the bend is blank
This is my father's cow.
I understand you, though you misbehave.
Mentally Strong
'আমি তো মাকে ভালোবাসি' কথাটির সঠিক ইংরেজি অনুবাদ হচ্ছেঃ 'I love to mother innocently' (I=আমি, love=ভালোবাসি, to mother=মাকে, innocently=তো)। ধন্যবাদ।
ভিডিও কলে পরামর্শ নিতে প্লে স্টোর থেকে ডাউনলোড করুন Bissoy অ্যাপ
প্রশ্ন, উত্তর, কমেন্ট অথবা ভোট দিতে লগইন করুন