The correct translation of "নাচতে না জানলে উঠান বাঁকা"-

The correct translation of "নাচতে না জানলে উঠান বাঁকা"- Correct Answer A bad workman quarrels with his tools

‘‘নাচতে না জানলে উঠান বাঁকা।’’ এর ইংরেজি অনুবাদ হলো a bad workman quarrels with his tools.

Related Questions

Which one is appropriate translation? নাচতে না জানলে উঠান বাঁকা।
‘নাচতে না জানলে উঠান বাঁকা’ এর ইংরেজি অনুবাদ কোনটি?
’নাচতে না জানলে উঠান বাঁকা’ এর অর্থ-
“নাচতে না জানলে উঠান বাঁকা” এটি কী?
The correct translation of - " নাচতে না জানলে উঠোন বাঁকা” - is
'নাচতে না জাললে উঠোন বাঁকা- প্রবাদটির ইংরেজি অনুবাদ কী?
মুক্তিযুদ্ধের ৯ নাং সেক্টরের এলাকাসমূহ -
”চারি দিকে বাঁকা জল করিছে খেলা।” ‘বাঁকা জল’ কিসের প্রতীক?
'চারিদিকে বাঁকা জল করিতেছে খেলা'- 'বাঁকা জল' বলতে কী বোঝানো হয়েছে?