وَيَنقَلِبُ إِلَىٰٓ أَهۡلِهِۦ مَسۡرُورٗا

ওয়া ইয়ানকালিবুইলা-আহলিহী মাছরূর-।উচ্চারণ

এবং সে হাসিমুখে নিজের লোকজনের কাছে ফিরে যাবে। তাফহীমুল কুরআন

এবং সে তার পরিবারবর্গের কাছে ফিরে যাবে আনন্দচিত্তে।মুফতী তাকী উসমানী

এবং সে তার স্বজনদের নিকট প্রফুল্ল চিত্তে ফিরে যাবে।মুজিবুর রহমান

এবং সে তার পরিবার-পরিজনের কাছে হৃষ্টচিত্তে ফিরে যাবেমাওলানা মুহিউদ্দিন খান

এবং সে তার স্বজনদের নিকট প্রফুলচিত্তে ফিরে যাবে; ইসলামিক ফাউন্ডেশন

আর সে তার পরিবার-পরিজনের কাছে আনন্দিত হয়ে ফিরে যাবে।আল-বায়ান

সে তার স্বজনদের কাছে সানন্দে ফিরে যাবে।তাইসিরুল

আর সে তার স্বজনদের কাছে ফিরে যাবে খুশি হয়ে।মাওলানা জহুরুল হক

তাফহীমুল কুরআন

নিজের লোকজন বলতে পরিবার পরিজন, আত্মীয়-স্বজন ও সাথী-সহযোগীদের কথা বুঝানো হয়েছে। তাদেরকেও একইভাবে মাফ করে দেয়া হয়ে থাকবে।

তাফসীরে মুফতি তাকি উসমানী

তাফসীরে জাকারিয়া

৯. এবং সে তার স্বজনদের কাছে(১) প্ৰফুল্লচিত্তে ফিরে যাবে;

(১) কোনো কোনো মুফাস্‌সির বলেন, নিজের লোকজন বলতে পরিবার-পরিজন, আত্মীয়স্বজন ও সাথী-সহযোগীদের কথা বুঝানো হয়েছে। তাদেরকেও একইভাবে মাফ করে দেয়া হয়ে থাকবে। কাতাদাহ বলেন, এখানে পরিবার বলে জান্নাতে তার যে পরিবার থাকবে তাদের বোঝানো হয়েছে। (কুরতুবী; ফাতহুল কাদীর)

তাফসীরে আহসানুল বায়ান

৯। এবং সে তার স্বজনদের নিকট প্রফুল্লচিত্তে ফিরে যাবে।(1)

(1) স্বজন বলতে তার পরিবারের মধ্যে থেকে যারা জান্নাতী হবে তারা অথবা এ হতে উদ্দেশ্য হল, সেই সমস্ত বেহেশ্তী হুর ও গিলমান, যা জান্নাতীগণ লাভ করবে।