يَقُولُ أَءِنَّكَ لَمِنَ ٱلۡمُصَدِّقِينَ

ইয়াকূ লুআইন্নাকা লামিনাল মুসাদ্দিকীন।উচ্চারণ

সে আমাকে বলতো, তুমিও কি সত্য বলে মেনে নেবার দলে? ৩১ তাফহীমুল কুরআন

সে (আমাকে) বলত, সত্যিই কি তুমি তাদের একজন, যারা (আখেরাতের জীবনকে) সত্য মনে করে?মুফতী তাকী উসমানী

সে বলতঃ তুমি কি বিশ্বাস কর যে –মুজিবুর রহমান

সে বলত, তুমি কি বিশ্বাস কর যে,মাওলানা মুহিউদ্দিন খান

‘সে বলত, ‘তুমি কি এতে বিশ্বাসী যে, ইসলামিক ফাউন্ডেশন

সে বলত, ‘তুমি কি সে লোকদের অন্তর্ভুক্ত যারা বিশ্বাস করে’।আল-বায়ান

সে বলত- ‘‘তুমি কি বিশ্বাস কর যে,তাইসিরুল

"সে বলত, 'তুমি কি নিশ্চয়ই সমর্থনকারীদের মধ্যেকার?মাওলানা জহুরুল হক

তাফহীমুল কুরআন

৩১

অর্থাৎ তোমারাও কি এমন দুর্বল বিশ্বাসীদের দলে ভিড়লে যারা মৃত্যু পরবর্তী জীবনের মতো অযৌক্তিক কথা মনে নিয়েছে?

তাফসীরে মুফতি তাকি উসমানী

তাফসীরে জাকারিয়া

৫২. সে বলত, তুমি কি তাদের অন্তর্ভুক্ত যারা বিশ্বাস করে যে,

তাফসীরে আহসানুল বায়ান

(৫২) সে বলত, ‘তুমি কি এতে বিশ্বাসী যে, (1)

(1) অর্থাৎ, সে ঠাট্টা-বিদ্রূপ করে উক্ত কথা বলত, তার উদ্দেশ্য এই ছিল যে, এটা তো অসম্ভব। যা ঘটা অসম্ভব তার প্রতি তুমি কি বিশ্বাস রাখ?