Answered Sep 02, 2019
Sweetheart! All my feelings are just you and you!
Dear, only you are in my all feelings.
এটার সঠিক উচ্চারণ"হয়েছে"/হইয়াছে " হবে৷ (হইয়েছে এটা ভুল৷) সাধু ভাষায় এটার উচ্চারণ -হইয়াছে" হবে৷ যেমন-তাঁহাদিগকে এইরূপ দুঃখ কষ্টের মধ্যে ফেলিয়া দেওয়া হইয়াছে৷ আর চলিত ভাষায়-হয়েছে" হবে৷ যেমন-এবার যতেষ্ট হয়েছে৷ ...
Within me and out, you are in the depth of my heart.
'রাজকন্যার রাজপুত্র' বা 'রাজকুমারীর রাজকুমার' কথাটির সঠিক ইংরেজি অনুবাদ হলোঃ 'The prince of the sleeping beauty'. Prince=রাজপুত্র/রাজকুমার Sleeping Beauty=রাজকন্যা/রাজকুমারী।
The poor live from hand to mouth.
This is my father's cow.
ততক্ষণ কেউ আপনাকে খুশি করতে পারবেনা যতক্ষণ না আপনি নিজে নিজেই খুশি হবেন।
হ্যাঁ এটার উচ্চারণ লেজার হবে।
হ্যাঁ ডাইড ই হবে।
I understand you, though you misbehave.
না এগুলোকে ইসলাম কখনো সমর্থন করে না,এগুলো দিয়ে ব্যবসা করলে তা হারাম হিসাবে গন্য হবে....
ভিডিও কলে পরামর্শ নিতে প্লে স্টোর থেকে ডাউনলোড করুন Bissoy অ্যাপ
প্রশ্ন, উত্তর, কমেন্ট অথবা ভোট দিতে লগইন করুন