Answered Sep 27, 2019
টলস্টয়ের ‘ওয়ার এন্ড পিস’ উপন্যাসটি গোপীনাথ মহান্তী ওড়িয়া ভাষায় অনুবাদ করেছিলেন।
The filed of embroidered quilt” কাব্যটি কবি জসীমউদ্দীনের নকশীকাঁথার মাঠ কাব্যের ইংরেজী অনুবাদ
Gerasim Stepanovich Lebedeff প্রথম The Disguise বাংলায় অনুবাদ করেন।
১৪৭২-৭৩ সালে সুলতান রুকনউদ্দীন বারবক শাহের আমলে তাঁর কর্মচারি গুণরাজ খান মালাধর বসু ‘শ্রীকৃষ্ণবিজয়’ নামে ভাগবতের অনুবাদ করেন।
খলিফা আল মনসুরের আমলে সিদ্দান্ত ও হিতোপদেশ গ্রন্থটি দুটির অনুবাদ হয়।
মহাশ্বেতা দেবীর "হাজার চুরাশির মা" উপন্যাসটি প্রসাদ পত্রিকায় ছাপা হয়েছিলো।
প্রমথনাথ বসু ‘অমরসিংহ’ নামে শেক্সপীয়রের ‘হ্যামলেট’ নাটকের অনুবাদ করেন।
গোপীনাথ মোহান্তির বিখ্যাত উপন্যাস ‘দাদিবুড়া’ বাংলায় অনুবাদ করেন রত্না সাহা।
রুশ ভাষায় প্রথম কোরআন অনুবাদ ভ্যালেরিয়া পোরুখোভা।
মালাধর বসু ভাগবতের দশম ও একাদশ স্কন্দের অনুবাদ করেন।
‘পদ্মাবতী’ কাব্যখানা মহাকবি আলাওল হিন্দি ভাষা থেকে বাংলা ভাষায় অনুবাদ করেন
ভিডিও কলে পরামর্শ নিতে প্লে স্টোর থেকে ডাউনলোড করুন Bissoy অ্যাপ
প্রশ্ন, উত্তর, কমেন্ট অথবা ভোট দিতে লগইন করুন