বাংলায় আমরা first name বহুবচন করতে পারি। কিন্তু, ইংরেজিতে ঠিক তার উল্টো। অর্থাৎ, ওরা last name বা বংশের পদবীর বহুবচন করে থাকে। যেহেতু প্রত্যেক সদস্যের নামের শেষেই পদবী একই, তাই, বংশপদবী দ্বারা সকল সদস্যকে বোঝানোর ক্ষেত্রে বহুবচন করা সম্ভব। কিন্তু, একটি পরিবারের একজন মানুষের নামকে বহুবচন করার উপায় নেই ইংরেজিতে। তাই, ইংরেজিতে অনুবাদ করতে হলে আমাদের জানতে হবে রহিমদের বংশের পদবী। ধরি, তাদের বংশের পদবী হলো শিকদার। তাহলে, ইংরেজিটা হবে ---> The Shikdars are two brothers. পদবী না জানলে অনুবাদ করতে হবে ---> Rahim has one brother. একইভাবে, রহিমের বাড়ি -- Rahim's house. কিন্তু, রহিমদের বাড়ি -- Shikdars' house. অর্থাৎ, ইংরেজিতে যেহেতু প্রত্যেক সদস্যের নামের সাথেই পদবী আছে, তাই পদবীর বহুবচন করা যাবে শুধু। একজন ব্যাক্তির নামকে (first name) বাংলায় বহুবচন করা গেলেও, ইংরেজি ব্যাকরণে এটা সম্ভব নয়। তাই, পদবী জানা না থাকলে ইংরেজিতে বলতে হবে Rahim's house -- রহিমের বাড়ি।
উইকিপিডিয়া থেকে উদাহরণ--->