60 জন দেখেছেন
"শিক্ষা+শিক্ষা প্রতিষ্ঠান" বিভাগে করেছেন (1,174 পয়েন্ট)
সম্পাদিত করেছেন

3 উত্তর

1 টি পছন্দ 0 জনের অপছন্দ
করেছেন (4,742 পয়েন্ট)
Happiness-sadness is nothing in this world. Try to be become happy forever after death.

এটাই সম্ভবত সঠিক অনুবাদ।
করেছেন (5,711 পয়েন্ট)
কেন আপনি সম্ভবত কথাটি লিখলেন?
করেছেন (4,742 পয়েন্ট)
চিরসুখীর এক্স্যাক্ট ইংরেজি আছে কি না মাথায় আসছে না। এখন Forever happy দিয়েছি কিন্তু সেটা ঠিক হবে কি না শিওর না। তাই সম্ভবত লিখেছি
1 টি পছন্দ 0 জনের অপছন্দ
করেছেন (2,790 পয়েন্ট)
The misery is nothing in this world. So that after death you can be happy, that's all Try it.
0 পছন্দ 0 জনের অপছন্দ
করেছেন (590 পয়েন্ট)
পূনঃপ্রদর্শিত করেছেন
"Nothing is troubling the world, after death That can be eternal, that's all Try to "
টি উত্তর
২১ জানুয়ারি ২০১৯ "ক্যারিয়ার" বিভাগে উত্তর দিয়েছেন Ariful (৬৩৭৩ পয়েন্ট )
টি উত্তর

সম্পর্কিত প্রশ্নগুচ্ছ

1 উত্তর
09 অক্টোবর 2015 "সাধারণ" বিভাগে জিজ্ঞাসা করেছেন abdulhaque333 (3 পয়েন্ট)

283,689 টি প্রশ্ন

368,222 টি উত্তর

111,047 টি মন্তব্য

153,124 জন নিবন্ধিত সদস্য



বিস্ময় বাংলা ভাষায় সমস্যা সমাধানের একটি নির্ভরযোগ্য মাধ্যম। এখানে আপনি আপনার প্রশ্ন করার পাশাপাশি অন্যদের প্রশ্নে উত্তর প্রদান করে অবদান রাখতে পারেন অনলাইনে বিভিন্ন সমস্যার সমাধানের জন্য সবথেকে বড় এবং উন্মুক্ত তথ্যভাণ্ডার গড়ে তোলার কাজে।
* বিস্ময়ে প্রকাশিত সকল প্রশ্ন বা উত্তরের দায়ভার একান্তই ব্যবহারকারীর নিজের, এক্ষেত্রে কোন প্রশ্নোত্তর কোনভাবেই বিস্ময় এর মতামত নয়।
...